"Yes, Daenerys Stormborn of the House Targaryen, First of Her Name, the Unburnt, Queen of the Andals and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains, and Mother of Dragons."
Issa, Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, Zȳho Brōzio Ēlos, Dorzaltys, Andalot se Ēlio Valot Dārȳs, Hen Parmenko Embāzma Khalēsis, Belmo Pryjatys se Muñus Zaldrīzoti.
Nyke Daenerys jelmazmo hen Targario Lentrot, hen Valyrio anogar iksan. I am Daenerys stormborn of the house Targaryen of the blood of Old Valyria
That makes sense. Similarly, the French course wouldn't accept "Bobby" for "Robert".
I believe it's "Yne ossēnās!" (With a stress at the end, as with all imperatives).
It would actually be "Dārȳs yne ossēnās!" (again with the stress), because the vocative singular of dāria is dārȳs.
When I answered this wrong, the translation shown as "correct" at the bottom says "It's Daenerys"
isnt the Y supposed to be pronounced like the French u (/y/ in IPA)? Here it sounds like ee (/i/) is it just because it's a name or does y hzve two different pronunciations?
"Issa" means "he/she/it is", but it's also used as an affirmative statement.
This is why commas in writing, and vocal inflections in speech, are important:
"I know John" vs "I know, John."
"Issa Daenerys" ("She is Daenerys") vs "Issa, Daenerys" ("Yes, Daenerys").
EDIT: Except that the verb always comes last, so "She is Daenerys" would be "Daenerys issa".