"Are these birds?"
Translation:Kesi hontesse issi?
The birds are animated before you cook them, but not after...
(Actually, now I wonder if there's a distinction made between living and dead.)
The notes say that it's up to the speaker to decide to use b-class or k-class words for animals. I would suspect that most people would always use the b-class words with familiar domesticated animals, such as their own horses or dogs; they might use either with other people's animals; and with undomesticated creatures like mice or deer it would always be k-class words.
So, if you were a noble, you might use bisy to refer to a raven, but kesy to refer to a chicken. If you were a poor farmer, where a chicken is much more important to you, then it might get bisy.
I guess they treat animals the same way english does, as objects, so they fall into the category of inanimated.
I think in valyrian they can be treated as either, because I GoT a mark all the correct translations and I ticked with a b and a k and it said yup. (see what I did with the word got? because GoT is short for Game of Thrones?)