"Ilmartedìmangioilformaggio."

Tradução:Na terça-feira como o queijo.

1 ano atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/Luiz-BR
Luiz-BR
  • 16
  • 16
  • 8

Em português não é a frase correta. Diz-se: "na terça-feira eu como o queijo".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Não estou seguro sobre esta tradução. Em italiano se usa o artigo antes de um dia da semana para dizer "cada", e penso que aqui "il formaggio" não quer dizer um queijo específico, mas queijo em geral. Por exemplo, a tradução do Duo em inglês é "On Tuesdays I eat cheese". Portanto eu teria pensado que seria:

"Il martedi mangio il formaggio"
"Cada terça-feira como queijo"

"Martedi mangio il formaggio"
"Na (próxima) terça-feira como o queijo"

"(il articolo determinativo si usa) – con i giorni della settimana per indicare azioni ripetute e abituali:
Il martedì e il giovedì vado in palestra."
http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2009/11/26/uso-dellarticolo-determinativo/

Será que "na terça-feira" pode também significa "cada terça-feira"?

https://www.duolingo.com/comment/180936

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Saydias
Saydias
  • 24
  • 6
  • 371

Acredito que o correto seja às terças (que indica cada terça). Como em outros exemplos il lunedì, il martedì, il venerdì (às segundas, quartas e sextas)

11 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.