"Vāedis."
Translation:They are singing.
11 CommentsThis discussion is locked.
That is what is described in the grammar notes as a "pro-drop language". The "pro" stands for personal 'pro'noun and just like many Romance languages as Spanish you can drop the pronoun if it is not stressed and well-known. In Spanish you would say "Sonrío" for "I smile" because the person is already marked at the pronoun, just as you can say "līrisi" for "They smile" in High Valyrian.
Shouldn't vaaedis have an "+i" at the end, to mean "they sing"? Or is this an irregularity? Because until now the pattern was pretty consistent... Unless this is all an ilussion and "consistency" is not a very useful way to deal with this language...
Edit: Oh, I think I get it now:
(at least for now)
s > +i
as > is
Every verb has a different conjugation/verb ending depending on what the pronoun is:
- I am
- You are
- He/She/It is - Vāedas.
- We are
- You all are
- They are singing - Vāedis.
We haven't yet come across the other conjugations, but you can have a look at them here: https://wiki.dothraki.org/High_Valyrian_Verb_Tables#Voiced-stop_stems
Many languages do it. All the romances have this system. In Spanish we have plenty of "one-word-sentences, as you call them. "Cantan = they sing". The ending -an means 3rd person plural present simple. So, we don't need to say the personal pronoun; we only use them if we want to emphasize or to clarify.
515
Maybe, verbs with the last vowel different to "i" change that letter for this. If we don't see a subject, we are talking in third person. If the final verb's vowel is "i", we add other "i" to form the plural, and again, if we don't have a subject, we are talking in third person.