1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "George este în fruntea țării…

"George este în fruntea țării."

Translation:George is leading the country.

July 14, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

"At the top of the country " sounds weird in English. The right translation should be "is leading the country "


https://www.duolingo.com/profile/DavidPering

After running down the boulevard, cultivating a beautiful garden all around his house and goodness knows what else, I am surprised he has time to run the country!


https://www.duolingo.com/profile/RonaldChan14

Would "George is at the head of the country" be acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/Haiduke

As long as it's not Nicolae...


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCah1

"George leads the nation" should be fine.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.