"George este în fruntea țării."

Translation:George is leading the country.

July 14, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/crbratu

"At the top of the country " sounds weird in English. The right translation should be "is leading the country "

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/DavidPering

After running down the boulevard, cultivating a beautiful garden all around his house and goodness knows what else, I am surprised he has time to run the country!

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/RonaldChan14

Would "George is at the head of the country" be acceptable?

December 18, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.