"The chair is on the table."
Grammatically that makes sense, but in this instance the question is worded differently; "The chair is on the table." with the chair being the topic of the sentence. Your sentence comes closer to "On the table there is a chair." Notice how ですis used instead of あります, this indicates that the topic may already be implied to the listener. It is the difference of "it is" vs "there is"
"The chair[sentence subject] the table on top of [is]", it's understandable, but clumsy. は&が will throw you off forever, but in this case ha is more appropriate.
Probably because you haven't learned particles and grammatics. [chair][<-topic][table][ontop][polite] ... you can also say it as テーブルの上には椅子があります [table][atop][topic->][chair][sentence object][to be]
Whether or not duolingo accepts it doesn't mean it is correct or incorrect. Duolingo needs explicit as-learned answers, and we're talking about language.
Because now you have shifted the topic marker pointing toward "on top", so you're essentially saying, with slightly broken grammar "on top of the table, there is a chair", which is technically not incorrect, but you'd probably want
Which still begins with "on top of the table", but now the focus is on the chair 椅子, which is on the table あります
I also doubt duolingo would accept this answer, but there is only so much an automated system can do
Oops. I have no idea what manner of brainfart i had when writing that. Thanks for the correction
As far as i understand, not specifically, but it's a bit clunky to use 上あります when you can just use 上です
I tried this sentence structure, i.e. different word order but still using the particle は for chair, but it said I was incorrect. Can someone please help me? テーブルの上にいすはあります。
Why is it いすはテーブルの上です and not いすはテーブルの上[に]です? How です affect lack of に in original sentence???
You assume です means "it is", "to be" or is directly translatable to something, it is not. It's probably easier to understand if you comprehend the text in blocks, like:
[いす] [は] [テーブル] [の] [上] [です]
Thank you for your reply.
I still do not quite understand this situation. So the word "です" doesn't mean "it is" here? As far as I understood this, it supposed to be a verb here and also a predicate. But in this case, is "です" a verb in this sentence or a sort of particle? Could you elaborate more the idea of "[positive]" block? Thank you.
Well the word (not that much of a word, more of a sentence suffix) です is intranslatable, in the sense that it can be interpreted to mean "it is" or "to be" or similar, but it doesn't actually mean that. In my opinion the best way to understand です is to understand it as a positive confirmation of what the sentence is actually saying. A polar opposite (and a step more polite) would be ありません, which is the polite declination of what the sentence depicts is in fact, in negative state, or not true.
What's wrong with椅子は上のテ ブル です? I dont see a problem with it? (Excuse my poor spelling this time
It's probably best understood as-direct-as-possible "the table's above, chair" or to make it a little more easy to understand "the top of the table has a chair"