"Der Spaß kommt zuletzt."

Traduzione:Il divertimento arriva alla fine.

July 14, 2017

9 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/paolo156215

Ho tradotto "Lo spasso viene per ultimo" e non è stato accettato. Però la parola Spasso non solo ha lo stesso significato di divertimento, ma evidentemente ha la stessa origine di Spass


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Certo! Segnala che la tua risposta dovrebbe essere accettata usando la bandierina.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoGal324064

"Il divertimento viene alla fine" ... perché no???


https://www.duolingo.com/profile/ClADeMi2

Alla fine arriva il divertimento. È italiano


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Credo che arrivare non sia una buona traduzione di "kommen" in questo contesto. Dovrebbe essere piuttosto venire.


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

perché no "il divertimento viene da ultimo "? Questa unità non è molto divertente. Il divertimento non arriva mai...


https://www.duolingo.com/profile/Carola251700

Perché "infine viene il divertimento" non va bene? non capisco ...


https://www.duolingo.com/profile/Sara59815

Alla fine arriva il divertimento é anche una traduzione corretta. La lingua italiana non è così rigida nelle posizioni delle parole come quella tedesca


https://www.duolingo.com/profile/Marianne412532

"Der Spaß kommt zum Schluss" o "Zum Schluss kommt das Vergnügen" sono dei versioni più corrette.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.