"Tunatakiana heri"

Translation:We wish each other the best

July 14, 2017

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/PetterNord

This language is so elegant sometimes. To transform "-taka" into "-takia" and then into "-takiana" is really beautiful grammar working logically.


https://www.duolingo.com/profile/ZanninaMargariti

Kutaka or kutakia???


https://www.duolingo.com/profile/ElDoctr

Kutaka is to want (something), kutakia is to want (something) for (something).


https://www.duolingo.com/profile/Renata725212

kutaka - to want ; kutakia - to wish for, want for somebody


https://www.duolingo.com/profile/DBall28144

What about "We want the best for each other?"


https://www.duolingo.com/profile/Coksoslu

This is exactly what I wrote. And it was not accepted. I suggest you report it, will get fixed quicker this way.


https://www.duolingo.com/profile/aboutpurpo

the dictionary hint has either "luck" or "the best" but the answer only recognizes "the best"


https://www.duolingo.com/profile/TheresaJoh295047

"We want the best for each other" is what I worked out -- should this not be accepted? How is this different from "We wish each other the best"?


https://www.duolingo.com/profile/Catriona28475

TheresaJoh295047, your answer is just fine. Report it next time you see it, with the report flag "My answer should have been accepted." Eventually, the moderators should add your version as correct, especially as others have also suggested it above. But I think there are only volunteers doing this work in their spare time for the Swahili course, so don't expect instant results.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.