1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Quer açúcar?"

"Quer açúcar?"

Tradução:Vuoi dello zucchero?

July 14, 2017

6 Comentários


[conta desativada]

    Quando deve-se usar os artigos indefinidos no italiano? Pois, as vezes aparece e as vezes não. É um pouco confuso pra mim!


    https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

    Lembrei o termo para pesquisar(artigo partitivo), pois no francês é a mesma coisa.

    "Os artigos partitivos são empregados antes de nomes incontáveis no singular (del caffè, del miele, dell’acqua, etc) e de nomes contáveis no plural (degli studenti, dei libri, delle ragazze, etc) para indicar uma quantidade aproximada, imprecisa ou um número que não pode ser especificado."

    Está bem explicado no link.

    http://www.italianonaweb.com.br/gramatica/gra_gramatica_italiana_artigo_partitivo.html


    https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

    Sim é como no francês.


    [conta desativada]

      Do you mean partitive articles like "dello/della"? If this can help, they are used when you want a certain quantity, translated in english like "some," your uns/umas if i am right xD.

      Quero uns sapatos -> Voglio delle scarpe Não, eu não compro uns livros, compro umas folhas -> No, non compro dei libri, compro dei fogli.


      [conta desativada]

        Yes, I understand that. Thanks! The problem is that in portuguese it's not common the use in certain sentences, like this one. "Quer açucar?". and dont "Quer algum açucar?" Did you understand me? haha

        thanks again


        [conta desativada]

          Yes, i get it (but you meant algum DX!) is not much used in italian but it used when you want a certain quantity of an item (of course, that is countable) like in this case, it cannot be used xD.

          Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.