Translation:A car stopped in front of the house.
You could also try Kanjidamage instead of the Heisig way, it uses vulgar mnemonics and rates kanji by everyday use instead just hammering as many into your head as possible, it even references similar Kanjis so you don't get them confused.
Who knows, s/he might be faking it. (Sarcasm)
Kidding aside, I recommend that you read "Remembering the Kanji" by Heisig.
For me, there's an ebook I downloaded from PuniPuni Japan, and I just write the kanji over and over again. It has stroke order, the meanings, and the readings, as well as example words and scentences. I also have a flashcard app on my computer called Anki. I also write down whatever kanji I see (sometimes).
Another favourite sentence of mine in this language tree. Great use of several structures/phrases.
Not really. The action of this sentence was made by the car, marked with が as you can see, and the verb also indicates that. The verb and the particle should be 車を とめました if it were 'I stopped the car.'
tomaru vs tomeru. One means something is stopping, and the other one means something is being stopped. Transitive vs intransitive. Many Japanese verbs have their transitive/intransitive counterpart.
I think that de expresses an action. Car stopped. Ni expresses location that is parked. Not 100% sure though
I think the verb for parking is 駐める, not 止まる. A native speaker can confirm it.
No, because が marks the car as the subject, and とまりました is an intransitive verb. If someone else was stopping the car the object marker を and the transitive verb とめました would be used.
Please can explain a bit the grammar in that sentence? Is it a passive form or what?
とまる is a 自動詞 (jidoushi, ~intransitive verb) and means to stop (itself). Its 他動詞 (tadoushi, ~transitive verb) counterpart is とめる, which means to stop (something).
So I just had to enter this and "There is a bird on the tree" about 10 times each for the lesson to clear.
I guess it's a bug because you should have answered here "a car stopped in front of the house" to get it right.
Yeah man I get that too sometimes. I feel like it happens more when you take too damn long on a lesson. But even when I don't get distracted I easily take 10 minutes for each of these.
止まる is an intransitive verb, it doesn't take a direct object. to translate "stop [something]", you need to use the transitive verb 止める.
家の前に車が止まる, whenever you hanging out with your friends
Why not "our house"? And why not "before" in place of "in front of"?