Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Questo treno parte alle nove in punto."

Traduzione:This train leaves at nine sharp.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/cesarotto

sharp nella forma avverbiale si traduce rapidamente ,puntualmente esempio :alle dieci in punto : at ten o' clock sharp

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PAOLOERMAN

questa traduzione non mi è chiara, sharp non era appuntito???? non sarebbe stato corretto at nine o'clock ???? grazie per le tante risposte che mi date

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giuslupo39

Anche io non mi spiego la traduzione di scharp. Per favore qualcuno può dirci il perchè. "Trovatore" hai qualche spiegazione logica come tante altre?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Manplace

io credo che sharp invece vada bene... ha molti significati come la maggior parte delle parole inglese quindi "affilato" si ma anche "nitido" "preciso"...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dommye

Cascato nel tranello. Grande Duolingo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MicheleLon5

A me nine o'clock da giusto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marialuisa115467

A me ha dato corretto solo at nine

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonioCir4

Perché la traduzione di "alle nove in punto / on the dot of nine"è sbagliata,quando il Dizionario Inglese di Passerini Tosi della Paravia,edizione 1986, a pag.1607 la riporta corretta? Chi ha ragione?.. La mia traduzione era proprio da radiare?..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrokedTV

Leave no?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/iris751670

???

11 mesi fa