"He is falling in love with it."

Translation:Il en tombe amoureux.

July 14, 2017



Why not " Il tombre amoureux avec ça." Also could one use "amoureuse" here?

July 14, 2017


Point 1

tomber amoureux de quelque chose means to fall in love with something

Point 2

the adverbial pronoun en replaces a thing introduced by a verb followed by de


Je rêve de mes vacances - j’en rêve - I dream about it
Je parle de mon voyage - j’en parle - I am talking about it

Point 3

elle en tombe amoureuse is correct but not il en tombe amoureuse because when a female (or feminine noun) falls in love, tomber amoureuse is used.

July 14, 2017


Thank you - the proper use of "en" always messes me up

August 19, 2017


"Il tombe amoureux de ça" is the correct version.

January 17, 2018


Yes, I saw that; but, being used to using "ça" to mean "this" or "that", and knowing one had to use "de" with "tomber amoreux/amoreuse", I was looking for the object pronoun, and chose "d'elle". Wrong play, Shakespeare! And is this idiomatic, because it was a stumper!

January 25, 2018


Tanks, I was marked wrong for putting that, and didn't know why.

February 8, 2018


Why not "Il le tombe amoureux" ?

October 3, 2017


Please refer to nicholas_ashley's explanation just below.

November 18, 2017


I put "cela" instead of "ça". It was marked wrong. Could someone please explain the difference between "cela" and "ça". Thanks.

March 16, 2018


Outside of certain fixed expressions, "cela" and "ça" are generally interchangeable, though native speakers might prefer one or the other in any given context.

It's possible that "cela" isn't really what Duo was objecting to. What was your full sentence?

March 16, 2018


Thanks. I said, "Il tombe amoureux de cela." If I had put, "Il tombe amoureux de ça" it would have been marked as correct, I believe.

March 16, 2018


I think you're right, and I don't see why one would be accepted and the other not. That seems reportable to me.

March 16, 2018


OK. Many thanks. I'll try that unit again until it comes up again, unless one of the moderators comments here before that. Cheers.

March 16, 2018


I wonder why "Il est amoureux avec ça" is incorrect.

February 10, 2018


The feelings are hard. I have learned it now.

March 6, 2018


is "tomber en amour" not right??? I swear I've heard it a couple times before

March 10, 2019


It's an anglicism more common in Quebec.

March 10, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.