"He will walk in the park this afternoon."

Traducción:Él caminará en el parque esta tarde.

March 7, 2013

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/alexis.leiva

Él caminará esta tarde en el parque!

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanVega483278

También me dijo que estaba incorrecto ES LO MISMO

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Piquinglish

"El andará en el parque esta tarde", ¿por qué está mal? WALK quiere decir "andar", "caminar", "paseo"...

March 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Axel_GDL

El español es más grande que el inglés. Reportala como que debiese ser aceptada.

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/charorodri2

Como se puede reportar una respuesta? No veo opción

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/churromovil

Él paseará por el parque está tarde

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IsabelMNav

Lo mismo da caminara por el parque esta tarde ,que decir que caminara esta tarde por el parque. En esta ocasión el orden no varia el significado.

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LeonardoGuio

Pos que esta mal esta tarde el caminará por el parque

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruobva

Él caminará esta tarde en el parque es lo mismo que Él caminará en el parque esta tarde, significan lo mismo

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/domingovlr

Esta mal porque lo único que eso prueba es que es un software limitado que aun tiene que mejorar su español!!!

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eugenio822912

Debería ser correcta., en España se dice de las dos formas.

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/One--Love

no creo que el orden de las palabras en español afecten el sentido de la frase, puse "él caminará esta tarde en el parque" y dice que está mal!! .i.

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/opritchnik1

Caminará esta tarde en el parque debería ser correcta

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/oherma

Esto es un poco cuadriculado...

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Miraflores205

a mi me la puso mal... porque traduje el caminara esta tarde en el parque, dice exactamente lo mismo..bbbooooooooo

October 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sofi344849

Creo que el orden de la frase no altera el significado

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NICOLASALVAREZ19

El caminara en el parque esta tarde da igual que el caminara esta tarde por el parque

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/YobanaAriz

Porque no escribir " el caminara en el parque esta tarde".

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

Creo que lo que no se utiliza, por lo menos en España es: caminará en el parque, sino más bien: caminará por el parque

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pablo477686

La frase ya estaba hecha

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR988257

el caminara esta tarde en el parque, es exactamente lo mismo. Lo da como mal....????

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BereniceVallee

¿ Cuál es la diferencia?

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/josue.figu5

¿Qué es lo malo? En español es correcto decir "El caminará en el parque esta tarde" y se entiende de igual manera a como ustedes lo tradujeron.

December 14, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.