"日本は中国の東にあります。"
Translation:Japan is located to the east of China.
29 CommentsThis discussion is locked.
491
Japan is to the east of the china is not accepted at all. And I don't get which part shows located which is in the answer
414
Nihon wa (subject) chugoku no higashi ni (east of China) no ni denotes location in this sentence relative to Japan.
And, of course arimasu (to be, is)
Japan is east of China.
1591
You wouldn't really say it like that in English, though people would of course understand it.
You could say "to the east of China" or just "east of China". Simply "Japan is east of China" is enough though.
37
Dude, here's a simple explanation.
- Shanghai = INSIDE China
- Japan = OUTSIDE China
When you say "east of China (as a nation)", you're basically implying that it's located outside and to the east of the Chinese border.
657
Both can be used, but へ is kinda redundant. へ is a direction particle that can also mark destinations like に. But because 東 already marks a direction (East), へ kinda loses it's unique function and becomes just a less popular に.
It's like saying: "Japan is in the direction of East, from China" or "Japan is Eastward of China". It's not wrong, but it doesn't usually really serve a purpose to say it, because "is East" kinda relays that meaning already. If something is East, it's obviously also in the direction of East.
Maybe you'd use へ if someone specifically asked a question such as: "Which direction is Japan" for example. And then you might reply using へ, it's in the direction of East.
Of if the sentence has multiple に particles, you might use へ to simply make it more readable.