1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "La policía atrapará al tipo …

"La policía atrapará al tipo que lo hizo."

Traducción:The police will catch the guy who did it.

July 14, 2017

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Felimare

En ingles se usa "who" and "that" de manera intercambiable. Aun asi, "The police will catch the guy that did it" fue rechazada. Espero que esta respuesta sea acceptada algun dia.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Aún no la aceptan. Reportada (18 abril 2019)

«The police will catch the guy that did it.»


https://www.duolingo.com/profile/Angelhdezs

Cuando pongo en una frase policeman me dice que está mal y que es 'police'. Cuando pongo 'police' me dice que está mal y que lo correcto es policeman. Stop trolling Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'La policía' no puede ser 'policeman' porque ese es hombre. Puede ser 'policewoman', pero esta oración habla de la fuerza policial, no una persona específica.


https://www.duolingo.com/profile/PedroSalaz957791

tipo y persona es lo mismo en español, "the police will catch the person"


https://www.duolingo.com/profile/Mario610439

Tendría que aceptar como buena Police will catch... sin el The antes de police, si se refiere a la policía en general, no haría falta el THE antes, salvo que se refiera a una mujer policía. pero me la dió mala sin el The al principio.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En este contexto siempre ponemos 'the'. Se dice 'The police will catch....'


https://www.duolingo.com/profile/KikiOrgaz

The police will trap the guy who did it


https://www.duolingo.com/profile/Nina80650

Por que en esta ocasión no se dice at the gay


https://www.duolingo.com/profile/ignatznkrazy

Es que las reglas de inglés son diferentes de las de español. Cuando una persona es el objetivo directo no añadimos ningun preposición. Además, la palabra gay quiere decir algo totalmente diferente de la palabra "tipo" que es guy.


https://www.duolingo.com/profile/Ss4bm

Cual era gay el ladrón o el policía?


https://www.duolingo.com/profile/Manuelacua991925

Yo pienzo que mi respuesta fue correcta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No podemos comprobar si tengas razón porque no nos dices qué pusiste.


https://www.duolingo.com/profile/Andrs428667

Y porque en otros acepta policewoman cuando en español dice la policía???


https://www.duolingo.com/profile/JOSIllesca5

Hemos aprendido en lecciones anteriores que atrapar era ...trap...y ahora solo admite ...catch. Según el traductor ambas palabras son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/El3ctrolover

Porque no me acepta capture, si se supone que es sinónimo de catch?


https://www.duolingo.com/profile/Giselle245325

La primera vez que hice este ejercicio en esta misma lección lo respindí así y me quitaron una vida. En esta segunda ocasión, lo respindí como me lo corrigieron y me vuelven a quitar otra vida! No entiendo NADA!!!


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Quizá tenías un error que no te has dado cuenta de ello. La próxima vez, copia tu traducción entera para que la analicemos. Por cierto, es respOndí (o por i)


https://www.duolingo.com/profile/Giselle245325

En mi comentario anterior me referí a la colocación de el "it" en la oración. La primera vez lo coloqué al final y no lo aceptaron y dijeron que el error consistía en que el "it" debía colocarse emtre "who" y "did". Me entienden?


https://www.duolingo.com/profile/Fiddeou

Puse dude en vez de guy, me marcó equivocado


https://www.duolingo.com/profile/JOSIllesca5

the police will trap the guy who did it Por que no?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.