1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "You like meetings."

"You like meetings."

Übersetzung:Du magst Treffen.

March 25, 2014

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/CodeLoader

das ist auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/Kiran433126

Meeting sollte mit Meeting übersetzt werden können imo. Niemand sagt "Oh ich kann grade nicht ich habe gleich eine Begegnung"...


https://www.duolingo.com/profile/Marv_BoT

Eine Sache wird nicht richtiger, weil es manche Leute falsch machen.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

Ein Meeting ist doch auch eine Zusammenkunft. Oder?


https://www.duolingo.com/profile/Lk280983

Konferenzen sollte auch akzeptiert werden


https://www.duolingo.com/profile/Pituswei

Es ist für mich nicht verwirrend, verwirrend ist nur, dass Sie meine Lösung - "Sie mögen das Treffen." für falsch halten.


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Sie mögen das Treffen" wäre aber "You like the meeting".


https://www.duolingo.com/profile/sophia.des

Ja wie mein Vorredner schon gesagt hat, es geht um Mehrzahl von Treffen= Meetings


https://www.duolingo.com/profile/rrlear

Was ist der Unterschied zwischen Treffen und Begegnung?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

Auch wenn die Antwort reichlich spät kommt ^^ unter einer Begegnung verstehe ich etwas mehr oder weniger Zufälliges: Jemand begegnet mir auf dem Gang, auf der Straße ... Ein Treffen kann ebenfalls zufällig zustande kommen, aber auch verabredet sein. Ein Treffen kann man vereinbaren, eine Begegnung nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Fredo339396

Bei mir wurde "Du magst Sitzungen" akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/Zitzilianer

Warum wurde diese Aussage mit einem -1 bewertet? Gibt's doch nichts daran Auszusetzen. (;


https://www.duolingo.com/profile/bethon1a

Wenn für "meetings" als Übersetzung "Besprechungen" angeboten wird, dann sollte das Synonym "Beratungen" auch gelten!


https://www.duolingo.com/profile/Zitzilianer

Beratung passt irgendwie nicht so gut. Weil man dann davon ausgehen könnte, dass eine Seite berät und die andere Seite beraten wird. Funktioniert zwar aber lässt im Gegensatz zu "Besprechung" eben diese Interpretationsmöglichkeit offen.


https://www.duolingo.com/profile/ALDI_09

like versteht man doch nicht oder ist das nur bei mir so?


https://www.duolingo.com/profile/FatRay1

"Besprechungen" ist in diesem Zusammenhang (Beruf/Geschäftsleben), wohl die bessere Übersetzung.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.