1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "L'insetto è lungo un centime…

"L'insetto è lungo un centimetro."

Tradução:O inseto é longo um centímetro.

July 14, 2017

59 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LuizSilveira1

O inseto tem o comprimento de um centímetro, ou simplesmente, o inseto tem um centímetro, ou ainda, o comprimento do inseto é de um centímetro.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Concordo. Reportei.

Edit.:

Não tem como reportar que escrevi corretamente "centímetro" com acento e disse que o certo era sem acento.


https://www.duolingo.com/profile/Marilialins

No Brasil deveria ser aceito: o inseto tem um centímeto, ou o inseto mede 1 centímetro. O inseto é longo um centímetro jamais deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/buddybaker

Em Portugal também.


https://www.duolingo.com/profile/punkdoabc

No Brasil é! Só neste jogo que você deve falar estranho.


https://www.duolingo.com/profile/nettobr

O curso está no forno ainda, evoluindo, e é com nossa ajuda que vai ficar cada vez melhor. Eles falam assim mesmo, é reportando que vai se ajustando ao português do Brasil. Eu escrevi "O Inseto Tem Um centímetro de comprimento" e o app aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/LucaPasqui3

essa frase não tem sentido em portugues


https://www.duolingo.com/profile/cynavarro

Dá a impressão de ter sido traduzido do inglês para o português: "one centimeter long". Precisam corrigir ou até tirar essa frase, já que não é possível traduzir como geralmente e feito aqui no Duolingo (palavra por palavra).


https://www.duolingo.com/profile/Daphnia2

Perfect your note, one lingote for you! From Jundiaí/SP/BR.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia362984

mas em italiano é assim mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/PANDA-PAULA70318

❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

outro erro crônico. Em português sempre se diz. Tal coisa tem tantos centímetros.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Parabéns já arrumaram a frase e já aceitam O inseto tem um centímetro de comprimento.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroDomi477392

Ficou estranha a tradução para o português.


https://www.duolingo.com/profile/PedroSaOlive

Minha tradução seria "o inseto tem um centímetro de comprimento"


https://www.duolingo.com/profile/MariaHelen749385

Também concordo! Algumas coisas não devemos traduzir "ao pé da letra"!


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 1636

Aceita: O inseto mede um centímetro.


https://www.duolingo.com/profile/WiliamOliveir

Adoro essas frases que tem uma extrutura totalmente diferente da nossa. Faz a gente pensar nossa língua, o conceito por trás das palavras...


https://www.duolingo.com/profile/TiagoN.Soa

parece piada,primeiro fala que o inseto é longo e depois fala que é um centimetro!sem sentido!


https://www.duolingo.com/profile/Adriana910523

Algumas traduções para a língua portuguesa estão inadequadas ou erradas. Pergunto-me se estariam repassando essas estruturas esquisitas ao ensinar o Português para os nativos de outras línguas. Revisão urgente, Duolingo! Como já foi comentado aqui: "O inseto mede um centímetro" / "O inseto tem um centímetro de comprimento".


https://www.duolingo.com/profile/123Delto

centímetro tem acento.


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Em português europeu é exatamente como foi sugerido nos dois comentários


https://www.duolingo.com/profile/u.leo

pus "o inseto é um centimetro comprido" e deu errado . deveria ser aceito . mas acho que a mais natural é "o inseto mede um cent..."


https://www.duolingo.com/profile/cfelipe

"O inseto é um centímetro longo" estaria errado?


https://www.duolingo.com/profile/andregraes

claro. essa frase não tem sentido em português.


https://www.duolingo.com/profile/Lia490202

Centímetro é proparoxítona, portanto tem acento


https://www.duolingo.com/profile/P.PicaskyBR

Vocês viajam com essas frases nada haver ...afff


https://www.duolingo.com/profile/Tania879606

Umas frases inúteis pra quem precisa aprender um idioma...mais aproveitamento


https://www.duolingo.com/profile/MaraSlviaS1

Não entendi essa tradução


https://www.duolingo.com/profile/MaraSlviaS1

Parece que todos concordamos que essa tradução soou estranha. Acho que eles entenderam...


https://www.duolingo.com/profile/LucasMagal328041

Tradução incorreta. O inseto tem um centímetro de comprimento, seria mais correto


https://www.duolingo.com/profile/GuiPodavini

O inseto mede um centímetro. Aceito!


https://www.duolingo.com/profile/JosiasSilv5

O INSETO MEDE UM CENTÍMETRO, OU O INSETO TEM UM CENTÍMETRO.


https://www.duolingo.com/profile/Pedrihenrike

Cara, ninguem fala assim


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaLisboa

No Brasil diríamos que o inseto tem um centímetro ou mede um centímetro


https://www.duolingo.com/profile/ZeliaIzabe

L'insetto è lungo un centímetro centimetro ????


https://www.duolingo.com/profile/Chuvaamarela

"O insecto tem um centímetro de comprimento" ou, simplesmente, "o insecto mede um centímetro"!


https://www.duolingo.com/profile/G_R001

A tradução para o Português não ficou boa. Sugiro: "o inseto tem um centímetro de comprimento".


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

O inseto tem um centimetro...a versão proposta em pt. não faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/JoanaCampo14520

O inseto tem o comprimento de um centímetro


https://www.duolingo.com/profile/EleniceCon1

se é para traduzir, tem que ser traduzido como falamos em portugues: o inseto mede 1 cm de comprimento.


https://www.duolingo.com/profile/Cleber909255

Per l'insetto, un centimetro è lungo.


https://www.duolingo.com/profile/ZeliaIzabe

L' insetto è luogo un centímetro centimetro


https://www.duolingo.com/profile/ZeliaIzabe

Refiz essa frase cinco vezes eu não aguento mais é um desaforo negócio desse


https://www.duolingo.com/profile/ykeda_

Afinal, fala-se assim em italiano? Ou dá pra dizer "l'inseto ha un centimetro"?


https://www.duolingo.com/profile/Mrio906981

Insecto. Está correcto!


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaula584373

Está frase não faz sentido em português


https://www.duolingo.com/profile/NathandaSi491020

Isso aqui tá MUITO errado. Olha essa tradução, cara...


https://www.duolingo.com/profile/NiveaR

O inseto tem um centímetro de comprimento. Não se usa longo um centímetro. Fica muito estranho


https://www.duolingo.com/profile/HectorZanardo

Mais uma daquela serie...."Frases sem o menor sentido e que voce nunca vai usar"


https://www.duolingo.com/profile/FabianaAze10

Lembrando que é gratuito... não esperem a mesma qualidade de um curso pago (e caro). Acho que já é muito bom, mesmo com esses erros. É só relevar, não reprova ninguém. Quer excelência? Talvez precise pagar por ela.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo.reffiel

A concordância da frase esta errada mesmo, poderia ser "O inseto tem um centímetro" ou " O inseto é longo e mede um centímetro"


https://www.duolingo.com/profile/LucaPasqui3

perdi a fé nesse aplicativo, pelo visto, deve ser tudo traduzido do ingles sem revisões forçando a ensinar conceitos errados.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.