"Τα κλειδιά είναι πάνω στο τραπέζι."

Translation:The keys are on the table.

July 14, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 19

Ngram charts show a rise in the use of "atop" in the last decades so we're all the more grateful for your input. Thanks for bringing us up to speed.

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ferran529794

Is the "πάνω" necessary? Or can you drop it?

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/troll1995

You can drop it, being less emphatic.

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Carradee

Why not "The keys are atop the table"?

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 19

"atop" is a very old word used mainly for literary purposes e.g. "The castle is atop the mountain." It would be odd to hear it in speech. Reference here

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Carradee

Depends on the person. I'm a native English speaker who uses it. Is there some nuance to the Greek that precludes use of "atop"?

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 19

No, the Greek does not preclude it but as a native English speaker, I've not heard it for a long time. The dictionaries I tried refer to "literary use". There is one above.

Since you are accustomed to it as a native speaker we can add it to the accepted translations. Thank you for the input.

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Carradee

Oxford calls it literary, while Merriam-Webster doesn't specify that, so it may be a regional thing.

(In case you don't know, Oxford's the standard dictionary for UK English; Merriam-Webster, for US English except in select fields of study).

July 15, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.