Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"It is not necessarily personal."

訳:それは必ずしも個人的なことではない。

1年前

3コメント


https://www.duolingo.com/gCjy
gCjy
  • 16
  • 11
  • 11
  • 6

それは個人的である必要はない、でダメでした。というか、こういう訳し方の幅が広そうな文の判別って、もう少しどうにかならないものかと

1年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1573

確かに訳の幅が広い問題では、明らかに正しい訳でも不正解に判定される経験をときどきします。私は「まだ正解例に含まれていないんだな」と割り切って次に進むようにしています。

一方でこの問題の場合、necessary でなく necessarily ですから補語に置くのでなく、副詞として「必ずしも○○でない、○○とは限らない」と訳すのが適当と考えますが、いかがでしょう。「それは個人的である必要はない」に相当するのはむしろ、It is not necessary to be personal などだと思います。

It is not personal それは個人的ではない

It is not necessarily personal それは必ずしも個人的ではない、それは個人的とは限らない

1年前

https://www.duolingo.com/8IWM1
8IWM1
  • 25
  • 6
  • 5

とにかく日本語の勉強ではないので。

5ヶ月前