1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "El hombre apunta al caballo."

"El hombre apunta al caballo."

Traducción:O homem aponta para o cavalo.

March 25, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/valjimevilla

también se puede decir ''o homem aponta (ao) cavalo'' de las 2 formas, está bien traducido!


https://www.duolingo.com/profile/Daiana_Ponce

Nunca se cuando va "a" y cuando "para", o si es indistinto.. Para mi en este caso era "ao" cavalo.


https://www.duolingo.com/profile/hectorcz

Aponta va sempre con para?


https://www.duolingo.com/profile/FlavioMonteiro

Not always, but in this case it is para in the meaning of towards, in the direction of.


https://www.duolingo.com/profile/VergaraErika

También se puede aplicar "ao" en vez de "para o", o no?


https://www.duolingo.com/profile/desiree.gu1

Yo no entiendo por que a veces colocan correctos unos articulos y otros no. Pareciera que no hay consenso en las respuestas de los ejercicios


https://www.duolingo.com/profile/LuisE.Montoya

si hay que corregir, hay traducciones erroneas como en esta oración


https://www.duolingo.com/profile/GreivinMor5

No entiendo xq esta mala si deberia ser ao aunque para o tambien esta bien pero la de ao deberia estar bien o me equivoco


https://www.duolingo.com/profile/MariaMontu

para mi es "ao cavalo"

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.