"El hombre apunta al caballo."

Traducción:O homem aponta para o cavalo.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/valjimevilla

también se puede decir ''o homem aponta (ao) cavalo'' de las 2 formas, está bien traducido!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Daiana_Ponce

Nunca se cuando va "a" y cuando "para", o si es indistinto.. Para mi en este caso era "ao" cavalo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hectorcz

Aponta va sempre con para?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FlavioMonteiro

Not always, but in this case it is para in the meaning of towards, in the direction of.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VergaraErika

También se puede aplicar "ao" en vez de "para o", o no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/desiree.gu1

Yo no entiendo por que a veces colocan correctos unos articulos y otros no. Pareciera que no hay consenso en las respuestas de los ejercicios

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LuisE.Montoya

si hay que corregir, hay traducciones erroneas como en esta oración

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GreivinMor5

No entiendo xq esta mala si deberia ser ao aunque para o tambien esta bien pero la de ao deberia estar bien o me equivoco

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariaMontu

para mi es "ao cavalo"

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.