1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Il a déjà quitté le bâtiment…

"Il a déjà quitté le bâtiment."

Перевод:Он уже покинул здание.

July 15, 2017

5 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

"Он уже вышел из здания" должен быть засчитан, тем более, что он более правильный. Ведь из дома, квартиры и тп. люди всё же, говоря по-русски, выходят. ) Покидать - калька. Писал несколько раз, пишу сюда. Авось...


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

GSergivs Никакой кальки нет. Здесь использован именно глагол "покидать", а не "выходить", поэтому правильно, что у вас ответ не принят. И по русски тоже, можно не только выходить, но и покидать здание. (В экстренной ситуации или еще при каких условиях вы разве не слышали фразы, например: "Просьба покинуть помещение (здание) в течении 15 мин") и т.д., и т.п.? Вы о таком понятии как синонимы слышали? Хоть они порой очень меняют оттенок происходящего.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Пока всё безрезультатно: и кнопка (неоднократно, в том числе и сегодня), и уже сообщения... (


https://www.duolingo.com/profile/Evgeny503331

По-прежнему, "выйти из здания" не принимается.

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.