I don't think of babies as being old enough to eat apples. Or does the word "baby" apply longer in Spanish?
depends on how old they are, toddlers eat apples, babies 3-4 definitely eat apples
This is tricky...at first I almost translated "he drinks/eats an apple"...better pay closer attention to the accént marks ;)
I almost did that to then i was like what drinks eats then i looked at the marks!
she sounds like she's saying 'Él bebe como una manzana' (he drinks like an apple)
The emphasis is mild, but audible. Listen over a few times and see if you can hear the stress on the second syllable of "bebé".
It's not. If the baby is female, "la bebé" can be used. But "el bebé" is also used when the gender is either unknown or not important.
jasmine- In my dictionnary, there are 2 definitions for baby in Spanish. As you say, bebe, beba, withouut accent, it's in America. In my Spanish dictionnary, it says, bebé, only masculine. It's a word "épicène" which means only one gender like, tortuga/turtle. When you want to say if it's masculine or femine, you have to specify the gendre. una tortuga macho (masculine, una tortuga hembra feminine.
jaaron, it means the same, but to avoid mistakes, use present wnen the sentence is present or when you see : el bebé está comiendo/ the baby is eating.
bebe can be confusing because it also means drink. took me a minute to figure out this statement went el that can mean he or they and yes I know he has that little line over the E, but still and bebe for both drink and baby. I was thinking how can he eat and drink the apple lol.
So babies can eat apples now...so what else is new? But, if you think that's weird... I was doing German the other day and it came up with a sentence that translated into "The baby eats the insects"...Duolingo really needs to get some normal sentences... o_0