Contributions for Croatian?
So, I was wondering if some Native Croatian-speakers (or just somebody who knows Croatian really good) would be willing to help at the making of language course of Croatian (for English speakers).I am ready to help with the making, and will gladly do it.So, if anybody would be interested in learning or making the course just reply down below.
I would love to see a Croatian course, but I don't think it's likely any time soon. Duolingo doesn't show any indication of adding courses based on what users want (cough cough, Finnish). You can try applying, but the course probably won't start until a very long time (or never).
I appreciate the Idea, but here are a couple of reasons why that wouldn't work so smoothly:
- Croatian and Serbian have similar words(which are still written and pronounced a bit differently: example:https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_standard_Bosnian,_Croatian,_Montenegrin_and_Serbian)
- Their alphabet is different.Serbian uses the Cyrillic, Croatian uses standard Latin Alphabet. -Also, some of the words may be similar, but some are totally different.For example here is a list of couple of them:https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_standard_Bosnian,_Croatian,_Montenegrin_and_Serbian#Vocabulary
But you are right about people from other parts of Balkan (Serbians, Bosnians, and Montenegrians) being able to fluently speak Croatian. Only, not grammatically correct.See, what would maybe be grammatically correct in Serbian, wouldn't be grammatically correct in Croatian (In most cases).
I think so, too. If Duolingo can offer both Swedish and Norwegian, there really is no reason this can't happen. Normally a course teaching English to speakers of a language comes first, though. How do you think that ought to work? It would seem like separate English for Croatian and English for Serbian would be quite a bit of unnecessarily duplicated effort, but the simple matter of what to call a unified course "English for [what??]" would seem to be a problem. Any thoughts?
In Croatia, English is learned as a second language from grade 2 at school.Everybody has to learn English.Then you have an option to learn German.And as you get to higher grades, you get an option of French and Latin. But that is off topic. I meant to say that almost every person in Croatia can speak some degree of English.Normally older folks can't speak fluent English ( the reason is they didn't learn English at school), but young people are sure to know a fluent degree of English. So an English course for Croatian speakers could be useful for older people who don't know a lot of it. The course could be made for both Croatian and Serbian speakers. The name could actually be the language spoken in Yugoslavia: Serbo-Croatian. So I guess it would be called: ''English for Serbo-Croatian'' Even though that name could make a big outrage, reason being that the Croatian and Serbians hate each other.
Even though that name could make a big outrage
Yeah, that was the problem I had in mind :( I almost wonder if Duo won't just choose to make two courses, just to avoid alienating the user base. There could even be technical reasons for it. There's a cap on the number of translations allowed (which there shouldn't be, but it doesn't seem to be going away any time soon), which can become relevant in Slavic languages, and it would just be worse if you have to deal with alternate spelling standards.