https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Gírias e expressões em inglês!

Hi everyone! Are you okay?

Você já viajou para os EUA? Imagine você chegar lá e alguém dizer Hang loose! ou I'm in Queer Street?

Isto são expressões idiomáticas da língua inglesa e é essencial você conhecê-las. (atenção! Eu estou colocando aqui somente as expressões que o Duolingo não apresenta na unidade extra do curso de Inglês "Expressões e Ditados", ok?) Partiu, então?

A piece of cake

Essa expressão é extremamente usada pelos norte-americanos. Sua tradução literal é "um pedaço de bolo", e equivale à expressão brasileira moleza, e significa 'algo muito fácil de se realizar'. Ex.: Sweep the room? It's a piece of cake. (Varrer a sala? É moleza.)


Don't waste your time!

Não perca seu tempo! Sim, a tradução é essa. É também muito usada nos EUA.


What's Up?

Eu pessoalmente adoro essa, e uso muito essa com meu professor de Inglês (ele é americano de verdade!). É muito utilizada como um "E aí?", "Tudo em cima?", como um cumprimento informal. Ex.: Hey John! What's up?. (Ei, John! Tudo em cima?)


Bail

Bail equivale a "cair fora", uma expressão Brasileira. Mas sua tradução formal no dicionário é: "liberar um preso mediante fiança". Ex.: They don't like us. Let's bail, Lily. (Eles não gostam da gente. Vamos cair fora, Lily.)


For goodness' sake!

Equivale a "Pelo amor de Deus!". Ex.: End this soon, for goodness' sake! (Termine isso logo, pelo amor de Deus!).


Worth it

Além de ser uma música do Fifth Harmony, worth it é uma expressão americana e significa "valer a pena". Ex.: It's hard work, but it's worth it. (É um trabalho árduo, mas vale a pena.)


Dude

Dude equivale a "cara". Antigamente, era usado apenas por skatistas e surfistas, mas hoje em dia os estadunidenses a usam para se referir a qualquer pessoa (em situações corriqueiras, é lógico). Ex.: Dude, you don't know what happened yesterday! (Cara, você não sabe o que aconteceu ontem à noite!) -Essa expressão também pode ser substituída por man.


Mais gírias aqui.
Mais expressões (em inglês, idioms) aqui.
Espero que tenham gostado! Ei, você conhece mais alguma expressão ou gíria? Deixe nos coments!

That's all for today, folks.

Segue aí: PrincessMerida_

Flw!!!
July 15, 2017

21 Comments


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoN.M

Kkkkkk, sou seu fã.......

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Me too. But... Why?

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeonardoN.M

I do not know!kkkkkk. Uma pergunta, como você consegue postar imagens? Como você faz?

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Olha esse post aqui que eu fiz há um mês. Ele explica tudo mesmo!

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KasperinK

What in the world is "For Godness sake"? There is no such saying. lol. It is "For goodness sake". ;) <3

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Thanks and I'm sorry. I forgot to write another "o". But it was funny! lol
<3

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KasperinK

lol. No worries. It has nothing to do with God though so Deus is really the wrong translation. It is more like "Por causa de tudo o que é bom". Sorry my Portuguese is terrible but it means "For the sake of all that is good".

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

And my English is really the worst I know! But the correct way to write that expression is "For goodness sake". You're American, you know American's idioms... And I'm Brazilian, I know all Brazilian's idioms. We are squared : )

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KasperinK

My father is from São Paulo. =)

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KasperinK

For some reason it won't let me reply to your comment... but yes really. Although he doesn't help me learn. He just constantly tells me I'm pronouncing everything wrong. =(

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Really?

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EridanGalvao

Excuse me, but do live in São Paulo? and how long?

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KasperinK

I should add... "For the love of God" is another saying though. Although some religious people find that offensive as it is using the Lords name in vein.

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KasperinK

This is an excellent post though. =) Have a lingot. ^^

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Thank you!

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EridanGalvao

Now I'm your fã too...

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Thanks : D

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianFSand

Você conhece uma gíria ou expressão semelhante ao "it's crickets in here" (meaning "it's dead-quiet")? Não sei como dizer isso num jeito natural.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GabrielSil92

Muito bem feito esse tópico.

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/geneoconnor

"Bail" - para mim, "bail" é uma forma curta de dizer "bail out." Eu sempre entendi que queria dizer "sair de uma situação chata" ou simplesmente "ir embora."

"This party's dead. Let's bail."

Acho que "bail out" vem da segunda guerra mundial. Quando um avião ia despenhar-se, as tripulaçõoes saltavam de paraquedas, ou "bailed out." Como inventaram essa frase? Possivelmente sentiam que saltar de um avião que ia despenhar-se era como sair da cárcel.


Não entendo "cair fora." É o mesmo que ir embora?

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cheryl.wolf

Sim... É que eu usei também uma expressão brasileira (mesmo que as pessoas não usem muito hoje em dia) para se referir a essa americana.

August 17, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.