"I do not have a ticket."
”きっぷがありません” ⇒ There is no ticket. ”きっぷをもっていません” ⇒ I don't have a ticket. The meaning is slightly different. I think your translation is more natural Japanese.
If you forgot to bring a ticket, you say "I do not have a ticket." Maybe say this in Japanese ”きっぷがない” ”きっぷない”
”きっぷがありません”It ’s too calm and it ’s an interesting expression.
actually, "...がありません" is often used to state that "you don't have something". I'm pretty sure that it has to do with the implied "私は" at the beginning of most sentences.
So 切符がありません actually translates to "Regarding me, there is no ticket", which sounds weird in English, but is a perfectly natural way to state that you don't have a ticket in Japanese.
In fact, 持ち(もち) is parallel to "to possess" not only in meaning, but also in frequency of occurrence.
There's at least 10 fairly standard ways this could be expressed in Japanese and duo only seems accept the given answer. See https://context.reverso.net/translation/english-japanese/don't+have+a+ticket for two.
There are currently 104 possible answers that are accepted for this sentence, so we definitely accept more than one answer.
If you're talking about a listening exercise, then yes, only one possible answer is accepted. This is due to a limitation of Duolingo's programming, as we currently can't key in more than one acceptable answer for listening exercises.
Nope, I'm well aware of the limitation with listening exercises (which continues to frustrate me and others on a daily basis, and for which I log bug reports almost weekly). 104 seems a lot of possible answers, I'm intrigued what they might be given the 3 I tried failed.