Translation:I will go to college the year after next.
"I will go to college in two years. " should be accepted. It's less literal, but still carries the exact same meaning.
University is legit the same thing as College, not everyone is American, I don't speak american ❤❤❤❤❤❤
............. Are you kidding me? How is I'm going to college the year after next not accepted? Is this a joke?
I think what you mean is 'I am going to go to college the year after next.' 'I am going to college' means progressive（私は）大学に行っています。(Although, I am going to go to college is not accepted by Duo, I don't understand why it isn't)
Please write 再来年 instead of さ来年 because it's confusing. If kanji is used, then all the other words in the sentence better be kanji if possible. I mean it's hard when it's mixed, very confusing. It happens too often.
"I am going to college the year after next"
don't see why this wouldn't be accepted.
I think the developers of this app use American English, where it's mainly called college, not university. They only add "university" as a valid translation for 大学 if they remember or if it's reported.
Speaking as an American, universities are always colleges, but not all colleges are universities. For example, I'm going to a junior college, after which I'll transfer to a university; but I'll be in college either way.
That being said, there's no reason why university shouldn't be accepted for the majority of Duo's sentences. I'd report it.
Shouldn't "I go to university the year after the next" be an acceptable answer as well as "I go to university the year after next"?
What's wrong with "I will go to college the year after next year" or even "the year after next year I will go to college" ?
"The year after next" is perfectly normal English to me. (I'm a native speaker of Canadian English.)
I complained earlier because I thought my answer was refused for saying "I go" instead of "I will go". I had missed the actual mistake which was leaving "the year after" part!
Would 再来年に大学に行きます。and/or 再来年大学に行きます。 work? Also, as a side note, they need to use more kanji. This is painful to read sometimes.
Pretty much me. High School (and other issues) got my brain riled up so much, I had take two years off. Though the two years are almost up, so I hope to end my break this fall.
"After next year" is vague in that it could mean literally any time in the future after next year. "The year after next (year)" specifies a particular year - not next year, but the one after it.