"Is the spider under the cheese?"

Перевод:Паук под этим сыром?

March 25, 2014

14 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/mikrus1

Похоже на название блюда "паук под сыром" :-)

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/germition

А почему не правильно "Это паук под сыром?" Как тогда будет звучать данный вопрос? Если перевод не верный?

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AnnSuma

Вы что-то увидели под сыром и говорите "Это паук под сыром?", а здесь уже точно известно, что есть паук, поэтому в вопросе уточняется, под сыром сейчас этот паук или где-то еще.

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariya.pes

Да что этот паук забыл возле этого сыра?? То за ним,то под ним..

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Granduha

"Под этим сыром есть паук?" у меня не приняло, хотя смысл тот же

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sergio_SKIFF

Не понимаю зачем здесь "is"... Подскажите пожалуйста)))

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Если бы это было утвердительное предложение, то оно выглядело бы так:

«The spider is under the cheese (Паук (есть,находится) под сыром)

При построении вопросительного предложения происходит инверсия, то есть сказуемое глагол «is» выносится на первое место, а подлежащее «the spider» следует за ним:

«Is the spider under the cheese?» ((есть) Паук под этим сыром?)

И в первом, и во втором случае обычно глагол «is» не переводим, но в английском предложении всегда должно быть подлежащее и сказуемое.

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IgorV001

Построение вопросительного предложения.

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lexabrat

Смысл перевода меняется в зависимости от ударения на слово "паук" или "этим". Почему не перевести как " Этот паук есть под этим сыром?"

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LineiTod

Вариант "Паук под этим сыром" имеет право на существование.

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/larina.tatiana

Перевела: есть ли под сыром паук? Выпала ошибка и правильный вариант: есть под сыром паук? То есть ошибка только в том, что использовала частицу "ли". Но ведь с ней эта фраза звучит не так коряво! И как тогда будет переведен на англ. вопрос "есть ЛИ под сыром паук"?

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RvM8

Как то странно использавать артикль the применительно к пауку. Он что с ним лично знаком?

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lomovamn

Артикль The в данном случае указывает на то, что КОНКРЕТНО этот паук находится КОНКРЕТНО под этим сыром.

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aburmot

Может быть и знаком. Может это вообще единственный паук на три дня полёта. А может быть этот паук просто уже упоминался в той части разговора, которая предшествовала данной фразе. Например: "О, я вижу сыр на столе! А недавно здесь бегал паук, но теперь я его не вижу. Паук под сыром?" При переводе на английский в третьем предложении и "сыр", и "паук" будут снабжены определённым артиклем.

October 20, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.