"Iomangiounabisteccaalpepe."

Tradução:Eu como um bife de pimenta.

1 ano atrás

31 Comentários


https://www.duolingo.com/OsmirR0
OsmirR0
  • 20
  • 17
  • 14
  • 2

O correto seria Eu como carne com pimenta, dando a ideia que a carne foi temperada com pimenta.Eu como um bife de pimenta está incorreto, pois passaria a ideia que o bife é feito de pimenta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 8
  • 1298

Acredito que seja bife à pimenta, um prato delicioso que usa pimentas não moídas verdes, vermelhas ou pretas.

O duo aceita essa resposta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

Penso que esse seja um prato específico, "pepper steak" em inglês, não simplesmente carne temperada com pimenta.

http://www.cookaround.com/ricetta/bistecca-al-pepe.html

Penso que em português seria "Bife à pimenta", "Bife pimenta" ou "Bife com molho de pimenta"

http://www.24kitchen.pt/series/prato-do-dia-2/receita/bife-a-pimenta-com-batatas-fritas

https://lifestyle.sapo.pt/sabores/receitas/bife-pimenta

http://www.saborintenso.com/f16/bife-molho-pimenta-39485/

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaFranc814168

Foi o que pensei, não é possível um bife ou bisteca de pimenta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/silmari
silmari
  • 23
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 3

Eu dei como sugestão "Bife apimentado" e agora está aceitando. É só darem a sua sugestão que aos poucos eles vão aumentando a base de dados.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ABAMNJN

Bom ver pessoas ajudando e não somente criticando <3 Prego!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarceloPelica

as vezes bistecca é bisteca, depois bisteca é bife, "bisteca apimentada" esta errado mas "bisteca de pimenta" (?) esta certo... precisa corrigir isso ai

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EllenWaltrick

também fui corrigida antes por não usar a palavra "bisteca" para traduzir "bistecca" e agora usei e a tradução só aceitou "bife" :(

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Franciz702087

Não existe um "bife de pimenta". A tradução não pode ser literal, uma vez que foge às regras do bom português. Tem que ser aceita a resposta " bife na pimenta", que está absolutamente correta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/paulotagliani

totalmente de acordo Franciz..

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Franciz702087

Volto a afirmar que não existe "bife de pimenta". me recuso a escrever errado o português. Voces tem que corrigir urgentemente isto.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaFranc814168

concordo com você Franciz

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Franciz702087

A tradução está ERRADA> não se ensina um idioma assassinando o outro. E é isto que está acontecendo. Tem que ser corrigido urgentemente ou considerar correta a resposta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigues59

Eu como um bife com pimenta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 203

Coloquei isso e foi aceito.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/paulotagliani

Não existe um a bife de pimenta. A tradução correta é na pimenta

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Franciz702087

Continua errada a tradução. Tem que ser aceita a forma correta que é "um bife na pimenta".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/gabriel.busanna

A Frase em português está incorreta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosiasSilv5
JosiasSilv5
  • 24
  • 15
  • 5
  • 2
  • 621

NÓS NÃO USAMOS FALAR BIFE DE PIMENTA, OU USAMOS BIFE APIMENTADO OU BIFE COM PIMENTA, NO CASO TEMPERADO COM PIMENTA.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaFranc814168

bife de pimenta ou bife com pimenta????

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CristinaMa470531

um bife de pimenta? nunca vi isso...deveria ser um bife com pimenta

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lucas417907
Lucas417907
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10

Eu coloquei bisteca apimentada e deu!

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/NicZar1

A frase correta em Português seria: Um bife com pimenta. Não existe bife de pimenta.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Guatimozim
Guatimozim
  • 11
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Steak au poivre não serve? É assim que aparece nos cardápios por aí.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/ARUANBF

"Bife Apimentado" seria uma melhor tradução!

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/aguia.real

ja houve situação em que se usa bistecca como bife, e outra em que usa bife como sendo bife, ao faze-lo retornou como erro.... tem diferenciação?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/pcsocio

O bife não é feito "de" pimenta e sim bife apimentado.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/yXKCaEzl

Não há bife de pimenta.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Raul436962

Bife feito de pimenta? Essa tradução ficou complicada.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/RogroBalda

Deveria ser com pimenta. Pois não esiste bife de pimenta

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/JGlhrm
JGlhrm
  • 11
  • 9
  • 11

30/11/2018

Aceitou a resposta: “Como um bife apimentado.”

1 semana atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.