"Get out of my house!"
Translation:Heraus aus meinem Haus!
When I had this sentence in German to translate into English, I answered, "Out of my house", and it was accepted. I thought of it as being an answer to a question such as, "Where did that book come from?"
This time, I had the English, "Get get out of my house!" to translate into German, and I got in a muddle tring to use a specific German verb for "get out". I put, "Verschwinde dich aus meinem Haus!"
I should have asked if "Geh hinaus aus meinem Haus" is correct?
That is correct.
And isn't the correct answer "Heraus aus meinem Haus!" actually "Come out of my house" and not "Get out of my house"?
Depends on where you're standing when you're shouting it - if you're outside, I think "get out of there!" could still work.
Why in the lesson when you select one of the words does it give you translations that aren't even a choice?
The two main reasons:
- Words can have multiple meanings, and the hints are attached to a word, not to a particular sentence. So the hints may contain translations that work in other contexts but not in the current sentence. (Consider that in English, a "baseball bat" is not at all the same thing as a "vampire bat": one's a piece of wood, the other's an animal.)
- Many learners have the ability to type in their own answer rather than tapping on tiles from a word bank. Some of the other translations given in the hints may work in the current sentence and, if so, will be accepted if a learner types them in.
That said, the hints are not "suggestions" or "answers". Don't rely on them.
I apologize, I didn't exactly make it clear what I meant. The issue is that in the lessons I had never been introduced to the particular construction it wanted. What I'm not clear on is where I am supposed to learn a totally new word/phrase like that if the hints have versions unrelated to the sentence? There must be a better way than just repeatedly getting it wrong until you memorize the answer it gives, because I don't actually learn the word at all doing that.
I really don't understand why there is no verb in the German sentence when there is a verb in the English sentence. I tried using "Herausgeh aus meinem haus" and "Herausgehen Sie aus meinem haus", and neither was accepted. Removing the verb causes a somewhat significant change to the sentence, so I don't understand why at least one of those two sentences doesn't work.