"Dalla a loro."

Tradução:Dê a eles.

July 16, 2017

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Creio que esse DALLA não é preposição, mas sim o verbo dar no imperativo e com pronome oblíquo!


https://www.duolingo.com/profile/FernandoPA819741

Sem falar que há algo errado com essa tradução. Caso seja mesmo um imperativo, teria de ser "dê-a para eles".


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2671

Dà la torta a loro. = Dalla a loro.
Dà la forchetta a loro. = Dalla a loro.

É correto este significado? Entendi corretamente?


https://www.duolingo.com/profile/ritavianag

em italiano não usa hífen para ligar a forma verbal ao pronome oblíquo?


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2671

Não, você escreve as duas palavras juntas em uma palavra.


https://www.duolingo.com/profile/MyriamdosS1

Se se trata do verbo "dare" - dar, seria no imperativo, Dá ou Dai ( tu ) a loro ... Se fosse voi : Date a loro . então não procede esse DALLA A loro. Gostaria de uma explicação para a construção usada.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.