1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Alla donna non piace il colo…

"Alla donna non piace il colore del vestito."

Tradução:A mulher não gosta da cor do vestido.

July 16, 2017

26 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Quando se quer dizer que a pessoa gosta de algo: A + SUJ + (verbo piacere) + COMPLEMENTO

OBS: - Não esquecer que com nomes próprios não se põe artigos no A - Pra negar é só colocar NON antes do verbo!


https://www.duolingo.com/profile/EleniceCon1

tem hora que traduzem ´vestito´ por vestido, e em outras vezes, por roupa....


https://www.duolingo.com/profile/PauloRJFla

A mesma coisa acontece com a palavra abito, horas é terno, horas é roupa.


https://www.duolingo.com/profile/GiovanaPereira89

Podemos traduzir das duas formas


https://www.duolingo.com/profile/GiovanaPereira89

Vestido é vestito Vestiti é roupas Abbigliamento é roupa


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Galera, PIACERE em italiano tem essa estrutura mesmo do verbo AGRADAR, mas gostar em italiano é assim mesmo a estrutura, não tem um outro verbo...


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega, não é a estrutura italiana que tem de mudar , mas sim a portuguesa. AGRADAR é igual a GOSTAR , mas neste caso pede o verbo AGRADAR.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

A mim/Me agrada - Eu gosto. É a mesma estrutura?


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Porque se for igual a estrutura, o sentido muda: Eu agrado


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"Eu agrado a ALGUÉM" .Quer dizer que alguém gosta do senhor.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

E eu só estou dizendo que o pessoa lestá só traduzindo o verbo pra AGRADAR, mas e quando quiser dizer GOSTAR? Não vão saber.


https://www.duolingo.com/profile/PriscilaBeSouza

Não entendi porque 'Alla donna' é traduzido da mesma maneira que 'La donna'... pra mim são diferentes, p. ex. 'Alla donna' seria: 'À mulher não agrada...' e 'La donna' seria: 'A mulher não gosta...' Consegui ser clara?


https://www.duolingo.com/profile/Vitaojbubulla

Conseguiu! Entendi sua dúvida. É assim:

Os italianos têm esta forma peculiar de se expressar sobre o que gostam ou não gostam hahahah. O verbo PIACERE que estamos estudando pode ser traduzido como AGRADAR. Portanto, é só adaptar a idéia da frase ao verbo "agradar". Veja abaixo


https://www.duolingo.com/profile/nettobr

Não poderia usar "não agrada) acho que soa melhor? Para a mulher não agrada a cor...


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Mas é quando você quiser dizer gostar??! O verbo gostar em italiano, assim como em espanhol, é desse jeito mesmo!


https://www.duolingo.com/profile/FelipeIgre

A estrutura do verbo piacere em italiano é assim:

Obj. Ind. + Piace + Suj.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"À mulher não lhe AGRADA a cor do vestido" O DUO tem de começar a usar o verbo AGRADAR.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGal875396

percebo que as pessoas não conhecem a língua pátria mesmo. a crase foi esclarecedora!

Vou falar do português, já que não sei de italiano e o duo não ajuda.

a mulher não se agrada da cor do do vestido.

pergunte ao verbo:

o que não agrada? a cor do vestido a quem não agrada:? não agrada a se (faz-se uma referência à mulher que é o sujeito da oração mas não o complemento nominal (acho que é assim que chama))

O verbo agradar pede esses dois complementos o verbo gostar só pede um no caso o objeto direto. Gosta do que? da cor do vestido

trazendo para o italiano faz sentido a frase começar com "alla donna" e não com "la donna" é uma contração dos dois complementos O artigo A e a partícula SE que nesse caso em italiano virou "Alla"

O duolingo simplificou a comunicação na tradução, por isso essa confusão toda.


https://www.duolingo.com/profile/alcival

Também coloquei " agrada." Ficaria mais coerente, conforme vocês disseram.


https://www.duolingo.com/profile/melissatat6

Tambem tenho essa duvida entre alla donna e la donna qual a diferença ? Alguem poderia me ajudar por favor?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCar293394

A mulher não gosta da cor da roupa


https://www.duolingo.com/profile/Diogenes807513

Coloquei crase no À mulher...não aceitou...


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGal875396

no português não é usual começar uma frase com crase.


https://www.duolingo.com/profile/ElianeB936834

Por que não aceitar "roupa" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ana179507

Em português de Portugal "la hora


https://www.duolingo.com/profile/JooNunesBo

'Para a mulher nao agrada' está CORRECTO

Conversas Relacionadas

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.