Translation:There is a gate in front of the house.
"There's a gate in front of my house" was corrected to the house. In other sentences here on duolingo "my house" for いえ seems to usually be accepted. Why why not here?
Should "There is a gate at the front of the house." Be accepted?
That's exactly what I wrote too, and it wasn't accepted for me either.
To me, the way the default translation is currently worded ("there is a gate in front of the house") sounds almost like someone has thrown this gate over the hedge onto the front lawn or something. :P
"There is a gate in front of the home" what's wrong with that????
Just putting a comment that using kanji for いえ、もん、gave me an error. For this exercise they don't have a "my answer should be accepted" report option.
I assume it was a "type what you hear" question if you couldn't submit an error report. There is an issue with duolingo's programming that only allows one specific combination of kanji and kana to be accepted for those questions. One of the contributors explains the issue in detail in the comments section of this thread.