1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "Then, I will do the laundry."

"Then, I will do the laundry."


July 16, 2017





Why isn't 「して」 needed here?


-しています form indicates Present Continuous form, or the -ing form of the verb. So for this example, 洗濯しています would mean "I am doing the laundry." But this example is 洗濯します, which means "I do the laundry" which is simple Present tense.


But the English form of the sentence is future tense, so what's going on?


Simple present and simple future tense are the same thing in Japanese as far as I know. This is why something like 「パンを食べます。」is either "I eat bread," or "I will eat bread," depending on context while 「パンを食べています」 is strictly "I am eating bread."

I've also just learned that it's a little more complicated than that. Consider 決める(きめる)which means "to decide." Something like 決めている is most accurately "it has been decided" as opposed to "it is being decided." This has to do with the difference between state-based and action-based verbs, and I'm too new to this to always know the difference. That should be enough of a bread-crumb trail to spawn independent research, though. The information in this paragraph comes from teachers and natives from the 日本語と英語 Discord Server found at https://discord.gg/0eIsYvFQul270V1L

I'm not a native, so take this with as much salt as needed. Flavor to taste.


Same in my native language, but we can also use a separated feature tense.


There aren't 2 actions being performed (ex. せんたくしてまどをしめました), and it is not a request (as in having ください at the end).


In what way is the number of actions being performed relevant? Are you saying you would never use して with only one action unless you also said ください?


It matters because "XしてYしてZしました" is one way to describe a series of events in order. There's no reason to use the て-form in this sentence.


Why isn't を used? (e.g. それかあ、 せんたくをします。)


If you look at a JA-EN dictionary, you'll notice a lot of action-ish nouns (like doing laundry) are noted as being "Suru verbs". This indicates that it's perfectly okay to append する or します (which is the polite version of する) to change it from a verb-ish noun into an actual verb.

As far as I know, it's also perfectly valid to include the を, but doing so blocks you from using the を to indicate a target of that verb (So both 勉強(べんきょう)をします and 勉強します are fine, but if you have to use 日本語を勉強します since the を is already used to mark Japanese as the thing you're studying)


This EXACT sentence in another exercise was translated as "Then, they'll do the laundry" instead of my original answer, which was "Then, I'll do the laundry" !


Since the subject is often omitted in Japanese, it's practically impossible to guess who they're talking about without some form of context. I mess up a lot because of this in Duolingo.


It could mean either, since the subject is omitted in the Japanese sentence.


Whats the difference between し and して


Warning: I'm not a native.

In this case, 「せんたくします」("I do the laundry/I will do the laundry") is the present/future tense of 「せんたくする」("To do the laundry"), and 「せんたくしています」("I am doing the laundry") is the present progressive tense. In general, して is considered the ~て form of する, and the ~て form is something worthy of a good amount of directed, independent study.


In English, this doesn't really stand as a sentence. Maybe you were interrupted before you finished, of course, then finished with "then, I will do the laundry ".


Is it fine to use "じゃあ” instead of "それから” or is it considered too informal?


It's not right, but not because it's too informal. They don't mean the same thing. じゃあ means "then" as in "well then", "in that case". それから more literally means "then" as in "after that is done".


I think this question is worded very poorly. I also put down「じゃあ」because it sounds more natural in context, without anything preceding it.


Why isn't it "せんたくを します"?


From what I've gathered the を is optional in so-called suru verbs, but if you use it, you won't be able to use を again to mark a direct object. Since there is no direct object ("do the laundry" counts as a full verb, "laundry" isn't just what the verb "do" is directed at) in this sentence though, it's totally okay.



Could work as well, in case I was referring to the previously said sentence in that conversation?


That's not the same meaning.

それから : それ = that thing (near the listener, or that the listener has in mind), から = from; so the meaning is something as "after the thing that is known has been done"; it places the action of 洗濯する after some other thing.

それなら is a conditional/hypothetical. それ = that thing; なら = conditional form of だ/です ; so the meaning is something like "if that thing is; in the case that thing is";

それ can refer to something in the previously said sentence, yes; but それから means that 洗濯する will occur after what has been told in the previous sentence, while それなら means 洗濯する will occur if what has been told in the previous sentence happens/is true.

English "then" has both meanings, but Japanese uses different expressions.


I put a space between それから and 洗濯します and was marked wrong for it.


"I'm laundry" "Duo, no!"

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.