https://www.duolingo.com/Ramon-Fernandes

Alguém saberia traduzir essa frase pra mim ?

"My head banged into something and I struck out to hit my hand against something which gave."

O "struck out" e o "which gave" fazem com que eu não consiga entender a frase.

1 ano atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/michailiszen

''Minha cabeça bateu em algo e eu bati minha mão contra algo que deu..''

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/TG.2017
  • 14
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3

essa faz mas sentido

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/gabrielvinicius1

jesus cristo como tantos idiomas credo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Ramon-Fernandes

O pior é que a frase a acaba aí, fazendo com que o "which gave" não faça sentido, eu pensava que tinha algum outro significado mas parece que não, provavelmente deve ser um erro de digitalização ou coisa parecida (a frase é de um livro)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Tenorio01

Acho que esse "algo que deu" seria o que bateu na cabeça

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rafaelberloni

significa. "Minha cabeça bateu em algo e eu arrasei para bater minha mão contra algo que deu".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BiaPolo

Considerando que alguém tivesse o atacado e este tentou revidar, traduziria assim: "Alguma coisa bateu em minha cabeça e eu ataquei para acertar minha mão contra o que deu." Mas é necessário o contexto para enteder melhor a frase.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EridanGalvao

I have no idea man.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rafaelberloni

essa é a tradução correta

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/gabrielvinicius1

"Minha cabeça bateu em algo e eu arrasei para bater minha mão contra algo que deu".

1 ano atrás
Aprenda um idioma em apenas 5 minutos por dia. De graça.