"Come va il vostro matrimonio?"
Translation:How is your marriage?
45 CommentsThis discussion is locked.
Can a native speaker clear up something for me? "How is your marriage?" for me, (English speaker) means how have the last few years been/are you still happy together/are you still considering divorce... Whereas "How is your wedding?" means that somewhere in the middle of the festivities someone is asking me if the celebrations are as expected. Two very different questions the way I see it. I was wondering if "Come va le vostre nozze?" might be better for "How is your wedding?" (And I know DL hasn't given us le nozze yet)
1235
Many languages use phrases like "how goes / come va / wie gehts / comment aller ...". But IMO the English " how goes" is too idiomatic to be accepted here. At least in British usage.
I tend to agree with you - it is idiomatic. I think people are reaching for a direct literal translation because the meaning of the phrase we are trying to translate is not clear. Many people still seem confused about whether the question is about the original celebration of marriage, or whether it is asking about the ongoing state of an established marriage. The former is a question with very limited scope of usefulness, and the latter is downright nosy in most cases, and both are awkward questions to form "naturally"
"How is your marriage?" - this is a rather intrusive question to ask someone. I wouldn't ask. "How is your wedding?" - I take it to mean how is your wedding (going) now - or should be "How WAS your wedding?" - how did it go, all well? tell me about it. etc.
I got it wrong incidentaly too , as i could not undertandwhat Duo wanted, I put how goes your wedding.?...
273
I reported/suggested this (Mar 2019). "How goes your marriage?" matches well for my learning of Italian at this stage but please correct me if I'm wrong about Italian. A close friend can ask this, in English. It's ok, it's not 'too colloquial' as a translation. Non close friends generally wouldn't ask this, in English, even in very polite form but that's not the point here.
1984
I think that in English this would be more like the expression 'How's married life (suiting/treating you)?', which is quite a common saying in the UK when addressing someone recently married. Not meant to be intrusive, just lighthearted - the newlywed is likely to just give a brief response such as 'great/fine, thanks' and wouldn't be expected to go into intimate detail about the state of their marriage! :o