"It rained this evening."
Is this acceptable, too, then?
I input こんばん雨がふりました because I saw it done this way (without the particle) in the, "It will snow this evening," exercise. It was marked correct, so is the は optional here, or is Duolingo being too generous?
In actual spoken Japanese, people drop は and が quite a lot. But if we are talking about spoken Japanese, you won't hear the above sentence. Instead people say, "今晩、雨がふってきた。"
In this sentence, why is ゆうがた not an acceptable substitute for こんばん？
Then it would be "It was raining this evening." でも、あなたの言っている意味は解ります。
2.3.19 I did not even have the option of KONBAN(HA). It was only YUUGATA and it only appeared in (silent) Kanji >_>;