"You were killing cats when you were a child!"
Translation:Tu omorai pisici atunci când erai un copil!
You can say "ucideai" it's not a mistake even if DL says that.
*Native Romanian speaker
Multumesc foarte mult ) Thought of 'a omori' as 'to put to death', whereas 'a ucide' is a straight 'to kill'
Cu plăcere! Well that is almost the same thing. A romanian will understand you and not consider it a mistake :)
Formally no mistake, but you can sound bombastic or old or rustic using different words with the same meaning)
Yeah, that is right. With some words it can happen that. But "a ucide" and "a omori" are both used. It depends on the person :)