"Aerys va oktiot dohaeriroso istas."

Translation:Aerys went to the city with a servant.

July 17, 2017

4 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/DerGoldmann

I suppose I could put "būzdaroso?" here interchangeably, right?


https://www.duolingo.com/profile/avrichard

I am guessing that dohaerir is any kind of servant, whether free or not, whereas būzdar is specifically a slave.


https://www.duolingo.com/profile/purplepurpur

Yes, you are correct. However, the course has up until now always accepted "slave" as a translation for "dohaeriros".

Correction: Buzdar, Dohaeriros


https://www.duolingo.com/profile/ametris

There are two words because buzdar(i) is a foreign word for slave/servant (it's from Astapori Valyrian not High Valyrian). You can tell it's a foreign word because the -ar(i) ending isn't native to High Valyrian.

Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.