Translation:What will you do next year?
Because "doing", as something you are doingnow and will continue to be doing then, would be a different form of the verb. -しってますか, i think.
「しってますか」 is 知ってますか, from the verb 知る "to know".
「してますか」 means "doing". Don't forget the 「か」indicates a question.
These sentences really need to have more correct answers added to them so they can be typed by keyboard. I'm pretty much forced to use the word bank for this set.
Because さ来年 is actually 再来年 and means "the year after next."
来年 by itself means "next year."
To English speaking folks here: is "what do we do next year?" also correct? ありがとう
Grammatically it is correct. As a translation it would depend on context, like everything in Japanese. If you were just talking with friends or family about this years summer vacation (which you spend together) and it's been agreed that you will do something together next year as well, then you can ask this question and have it mean "What do we do next year?"
For my correct translation I got "What will it do next year?" (It puts the lotion on its skin, or it gets the hoze)
Contractions shouldn't be marked as wrong. I said "what'll" instead of "what will"