1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Noi viviamo lungo l'acqua."

"Noi viviamo lungo l'acqua."

Tradução:Nós vivemos ao longo da água.

July 17, 2017

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaCr25215

Não consigo entender o motivo da tradução "na beira da água" não ser correta... Pode não ser literalmente ela, quando faz a tradução direta, mas é o mesmo significado..


https://www.duolingo.com/profile/G_R001

Deviam aceitar à margem da água


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCam664805

Essa frase não faz o menor sentido em português


https://www.duolingo.com/profile/martinimms

Essa frase em português nao utilizamos....


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2173

Na minha opinião seria melhor usar vicino: Noi viviamo vicino all’acqua. Nós vivemos perto da agua/junto à àgua.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

É dispensável uma tradução literal. Eu respondi Nós vivemos perto da água e não foi aceito. Junto à água foi aceito, então perto da água tbm tem cabimento. Já ao longo da água dá a impressão que se vive perto/junto a um rio. Ao longo dá ideia de movimento das águas. Viver junto ou perto à água pode ser perto de um rio, lagoa, piscina, até mesmo uma goteira. Rsrs Enfim, junto, perto, ao longo... tudo deve ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/luMlZL

Nós vivemos junto á água.(essa é a tradução) Junto não seria insieme? A frase não seria assim?Noi viviamo insieme l'acqua.


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2173

insieme = juntos (falando de pessoas, animais, etc.),

Mangiano insieme. (Comem juntos).
Pietro e Maria vivono insieme (Pietro e Maria vivem juntos ).


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaMLopes

Ao longo dá a entender que está no meio da água, como um peixe


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Não se deve forçar o significado em ambas as linguas, a tradução não pode ser literal, respeitando as construções próprias. Deveria aceitar "à margem, a beira etc".


https://www.duolingo.com/profile/luMlZL

(junto não seria= insieme) Não entendi esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2173

Isso significa viver em uma mansão ou propriedade de centenas de metros ao longo da água.


https://www.duolingo.com/profile/MariaSolan949174

Na minha terra seria " nós vivemos a beira d'água "

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.