"Noi viviamo lungo l'acqua."

Tradução:Nós vivemos ao longo da água.

1 ano atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/luMlZL
luMlZL
  • 15
  • 10
  • 6

Nós vivemos junto á água.(essa é a tradução) Junto não seria insieme? A frase não seria assim?Noi viviamo insieme l'acqua.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 20
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 1048

insieme = juntos (falando de pessoas, animais, etc.),

Mangiano insieme. (Comem juntos).
Pietro e Maria vivono insieme (Pietro e Maria vivem juntos ).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AnaPaulaCr25215

Não consigo entender o motivo da tradução "na beira da água" não ser correta... Pode não ser literalmente ela, quando faz a tradução direta, mas é o mesmo significado..

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/luMlZL
luMlZL
  • 15
  • 10
  • 6

(junto não seria= insieme) Não entendi esta frase.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 20
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 1048

Isso significa viver em uma mansão ou propriedade de centenas de metros ao longo da água.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 20
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 1048

Na minha opinião seria melhor usar vicino: Noi viviamo vicino all’acqua. Nós vivemos perto da agua/junto à àgua.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

É dispensável uma tradução literal. Eu respondi Nós vivemos perto da água e não foi aceito. Junto à água foi aceito, então perto da água tbm tem cabimento. Já ao longo da água dá a impressão que se vive perto/junto a um rio. Ao longo dá ideia de movimento das águas. Viver junto ou perto à água pode ser perto de um rio, lagoa, piscina, até mesmo uma goteira. Rsrs Enfim, junto, perto, ao longo... tudo deve ser aceito.

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.