"Noi viviamo lungo l'acqua."
Tradução:Nós vivemos ao longo da água.
July 17, 2017
15 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
hedi76
2669
Na minha opinião seria melhor usar vicino: Noi viviamo vicino all’acqua. Nós vivemos perto da agua/junto à àgua.
É dispensável uma tradução literal. Eu respondi Nós vivemos perto da água e não foi aceito. Junto à água foi aceito, então perto da água tbm tem cabimento. Já ao longo da água dá a impressão que se vive perto/junto a um rio. Ao longo dá ideia de movimento das águas. Viver junto ou perto à água pode ser perto de um rio, lagoa, piscina, até mesmo uma goteira. Rsrs Enfim, junto, perto, ao longo... tudo deve ser aceito.
hedi76
2669
insieme = juntos (falando de pessoas, animais, etc.),
Mangiano insieme. (Comem juntos).
Pietro e Maria vivono insieme (Pietro e Maria vivem juntos ).