"L'anatra lascia lo squalo."

Tradução:O pato deixa o tubarão.

July 17, 2017

18 Comentários


https://www.duolingo.com/Baguim1

Frase estranha! Tratando-se de aprendizagem não faria mais sentido usarem frases mais comuns e fáceis de manter associadas a imagens ou ações que habitualmente se presenciam?

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/FernandoBBH

Concordo com você. A frase é tão bizarra que fiquei em dúvidas até em traduzir, porque não faz sentido algum.

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/tgonzalesc

"lascia" significa "deixa" de "permitir", ou "deixa" de "abandonar"???

July 17, 2017

[conta desativada]

    It could be in the sense of abandon/leaving, like in this sentence the duck is leaving the shark.

    Or, in another sense (physically) where the duck (which is absurd xD) is holding the shark (for example it's biting it) and the duck lets it go...but from my point of view i guess this is the right interpretation of the sentence, because usually "lasciare" in the sense of leaving, is it only used between a relationship (and i have never seen a relationship between a shark and a duck o-O).

    July 18, 2017

    https://www.duolingo.com/ValeriaSQ

    I have never seen too: ♡anatra♡squalo♡ But everything is possible... In the animation Shrek a donkey married to a dragon. =D

    August 28, 2017

    [conta desativada]

      Muahahahah i forgot that movie, now everything is possible, you are right xDD.

      August 28, 2017

      https://www.duolingo.com/JoanaVidal2

      ah ah ah ah ah :D

      September 29, 2017

      https://www.duolingo.com/tgonzalesc

      eu pesquisei o que significa "lascia" no Google Translate e a resposta foi "folhas". Estou confuso.

      July 18, 2017

      https://www.duolingo.com/LucianoTra2

      Google Translate não é um dicionário. É um sistema automatizado de inteligência artificial. O que ele fez foi traduzir "lascia" para o inglês ("leave") e depois traduzir "leaves" para o português ("folhas").

      Google Translate não deve ser usado por quem leva a sério o seu aprendizado, principalmente quando a tradução não envolve o inglês.

      July 30, 2017

      https://www.duolingo.com/OlivIngrid

      Só corrigindo uma coisa: Leaf: folha; Leaves: folhas.

      August 6, 2017

      https://www.duolingo.com/LucianoTra2

      Obrigado. Já corrigi.

      August 8, 2017

      [conta desativada]

        That's why i hate google translate, they are not reliable xD. folha in italian is foglia (leaf) there is also foglio but it means sheet of paper.

        I suggest you to use wordreference, it's surely better than google translate.

        July 18, 2017

        https://www.duolingo.com/Ricardo953161

        Don't forget Goofy and Clarabelle too

        October 7, 2017

        https://www.duolingo.com/FelipeMigotto

        Quem esta comentando que a frase não faz sentido, não se esqueça do botão reportar, tem uma opção semelhante a isso que estão dizendo. (obs: eu concordo com vocês, tanto que já cliquei na opção).

        January 16, 2018

        https://www.duolingo.com/ErivanWJS

        Esta frase não faz o menor sentido.

        November 16, 2017

        https://www.duolingo.com/BrunoRomer804697

        Realmente o casal não ia dar muito certo kkk

        March 3, 2018

        https://www.duolingo.com/darlenesuz

        Frase sem sentido real, precisamos de frases habituais

        April 6, 2019

        https://www.duolingo.com/LaffayeteA

        Frase que não faz sentido algum.

        April 23, 2019
        Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.