"L'anatralascialosqualo."

Tradução:O pato deixa o tubarão.

1 ano atrás

16 Comentários


https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Frase estranha! Tratando-se de aprendizagem não faria mais sentido usarem frases mais comuns e fáceis de manter associadas a imagens ou ações que habitualmente se presenciam?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FernandoBBH

Concordo com você. A frase é tão bizarra que fiquei em dúvidas até em traduzir, porque não faz sentido algum.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/tgonzalesc

"lascia" significa "deixa" de "permitir", ou "deixa" de "abandonar"???

1 ano atrás

[conta desativada]

    It could be in the sense of abandon/leaving, like in this sentence the duck is leaving the shark.

    Or, in another sense (physically) where the duck (which is absurd xD) is holding the shark (for example it's biting it) and the duck lets it go...but from my point of view i guess this is the right interpretation of the sentence, because usually "lasciare" in the sense of leaving, is it only used between a relationship (and i have never seen a relationship between a shark and a duck o-O).

    1 ano atrás

    https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
    ValeriaSQ
    • 25
    • 25
    • 14
    • 14
    • 13
    • 13
    • 5
    • 4

    I have never seen too: ♡anatra♡squalo♡ But everything is possible... In the animation Shrek a donkey married to a dragon. =D

    1 ano atrás

    [conta desativada]

      Muahahahah i forgot that movie, now everything is possible, you are right xDD.

      1 ano atrás

      https://www.duolingo.com/JoanaVidal2

      ah ah ah ah ah :D

      1 ano atrás

      https://www.duolingo.com/tgonzalesc

      eu pesquisei o que significa "lascia" no Google Translate e a resposta foi "folhas". Estou confuso.

      1 ano atrás

      https://www.duolingo.com/LucianoTra2

      Google Translate não é um dicionário. É um sistema automatizado de inteligência artificial. O que ele fez foi traduzir "lascia" para o inglês ("leave") e depois traduzir "leaves" para o português ("folhas").

      Google Translate não deve ser usado por quem leva a sério o seu aprendizado, principalmente quando a tradução não envolve o inglês.

      1 ano atrás

      https://www.duolingo.com/OlivIngrid

      Só corrigindo uma coisa: Leaf: folha; Leaves: folhas.

      1 ano atrás

      https://www.duolingo.com/LucianoTra2

      Obrigado. Já corrigi.

      1 ano atrás

      [conta desativada]

        That's why i hate google translate, they are not reliable xD. folha in italian is foglia (leaf) there is also foglio but it means sheet of paper.

        I suggest you to use wordreference, it's surely better than google translate.

        1 ano atrás

        https://www.duolingo.com/Ricardo953161

        Don't forget Goofy and Clarabelle too

        1 ano atrás

        https://www.duolingo.com/FelipeMigotto

        Quem esta comentando que a frase não faz sentido, não se esqueça do botão reportar, tem uma opção semelhante a isso que estão dizendo. (obs: eu concordo com vocês, tanto que já cliquei na opção).

        10 meses atrás

        https://www.duolingo.com/ErivanWJS

        Esta frase não faz o menor sentido.

        1 ano atrás

        https://www.duolingo.com/BrunoRomer804697

        Realmente o casal não ia dar muito certo kkk

        9 meses atrás
        Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.