"La donna ha una cintura marrone."

Tradução:A mulher tem um cinto marrom.

1 ano atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/EduardoVoss

Cinta não vale?? (sei que cinto é mais usado...)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/iolanda652399

em português dizemos castanho e não marrom, devera ser aceite a resposta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/TonyTech007
TonyTech007
  • 25
  • 22
  • 14
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

Acho que deveria -se tambem considerar -se o "Castanho", pois no PT-PT usa -se mais ou é vulgar o "Castanho" do que o "Morrom" que é mais usado no PT-Br

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/iolanda652399

Pois, em Portugal usamos castanho, nunca marrom. Marrom é estrangeirismos. Obrigada pela participação

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/panga123
panga123
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 15
  • 4
  • 253

«A mulher tem um cinto castanho» é a resposta certa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/HerculesNe4

Dizer que (O CERTO é castanho) é no mínimo, um exagero, pois aqui no Brasil castanhos são apenas a cor dos olhos.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/panga123
panga123
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 15
  • 4
  • 253

Sim? Em Portugal, e eu estou em Portugal, essa palavra marrom não é utilizada, creio que é um estrangeirismo para "marron" mas sim castanho, referindo-se a essa cor.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosiasCarlos11
JosiasCarlos11
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 13
  • 10
  • 2
  • 102

Sim? No Brasil, e eu estou no Brasil, essa palavra marrom é sim utilizada tanto quanto castanho, ora pois, as duas palvras estão corretas na aplicação da frase, caso não seje aceita a sua resposta ( Pt-pt) reporte!

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/WolmarCamp

as sílabas não são pronunciadas nitidamente : cintura marone

9 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.