"Sto per aprire la mia scatola."

Tradução:Eu estou para a abrir a minha caixa.

July 17, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/henrique_men

"Eu estou para abrir a minha caixa" é o correto. A frase com a solução tem um "a" a mais...

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RenatoFont11

Eu estou para (a) abrir a minha caixa, tem um "a" sobrando. Correto: Eu estou para abrir a minha caixa.

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chamillin

A solução está incorreta, tem um "a" a mais.

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

Esse artigo antes do verbo não faz sentido algum

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não é artigo, mas pronome. E a razão porque está a mais é porque o nome que ele representa, "a caixa", está na frase, não necessitando, pois, de representante.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TarcsioDaC1

mais uma frase errada. "Estou a abrir a minha caixa" ou "Estou abrindo a minha caixa".

April 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sandra820336

Estou abrindo a minha caixa

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Tem um significado diferente. Uma coisa é ter intenção de abrir a caixa e outra é estar abrindo a caixa.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/santo.br1

Alguém sabe explicar quando se utiliza o verbo essere e o verbo stare?

Na frase "eu estou aqui" usa o verbo essere (io sono qui). Eu realmente não consegui entender quando se usa cada um.

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

É também uma questão difícil para mim. Mas tenho esperança de saber por instinto quando usar um ou o outro verbo, quando souber falar melhor o italiano. Não acredito, contudo, que haja uma regra explícita, preto no branco, que prescreva quando usar essere ou usar stare.

October 8, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.