"Ŝimanĝasankaŭliandeserton."

Traducción:Ella come también el postre de él.

Hace 1 año

5 comentarios


https://www.duolingo.com/JessAlejan755887

"Ella come también el postre de él" sería la otra traducción, aunque a algunos les parezca pleonasmo o barbarismo. Lian indica un sujeto masculino cercano a Sxia.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Ella come también el postre de él" es literalmente la traducción correcta que sale aquí, y no tiene nada de pleonasmo. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dejo
Dejo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

Hay eraro en mi español? No aceptaron: "Ella come también su postre a él."

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, eso no suena correcto. Quizás "Ella también come su postre", pero ahí no quedaría claro de quién es el postre.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Santos.Rui
Santos.Rui
  • 22
  • 21
  • 19
  • 5
  • 2
  • 107

Probé y también acepta esa. Tienes razón, es menos deterministico saber de quien es el postre

Hace 1 mes
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.