"Rashidi reads a book"
Translation:Rashidi husoma kitabu
Rashidi reads a book, would be husoma only if it would be specified he normally reads a book every day.. every wednesaday.. on sundays.. etc
Maybe this has a sense of “Rashidi's always reading a book”?
I assume that generally the Swahili is more accurate in this course than the English, but sometimes I wonder.