Translation:That class was boring.
Actually, I think つまらなかった has no kanji. All sources I can find say that 詰 means "clogged," not "boring."
詰らない is the correct kanji. While the kanji does mean closed/clogged on its own, it inherits the meaning of "boring" when it's used as an I-adjective. This word is usually written in kana, though.
thank you! I kept getting "clogged" when I looked up the kanji in dictionaries/google translate XD
Can someone break this down for me? I feel like this is so different than the other examples that I'm not sure quite what's happening. つまらなかった is just translated as "was boring" but I see no ました or でした. What's going on here?
The base word is "つまらない” (boring). Adjectives have past forms too and in this sentence it's using the past tense form of the word (+かった). So
Boring つまらない Was boring つまらなかった
Interesting おもしろい Was interesting おもしろかった
Scary こわい Was scary こわかった
If you wanted to make this sentence formal you would add say つまらなかったです but with out the です it is just casual
I was boring that class. その授業はつまらなかった。 Why is this a mistake? なぜ、これは間違いですか？
Probably because "I" is not the topic; "class" is, as marked by the は particle. If you wanted to make yourself the topic (without having to explicitly state it with 私は) you would have to make "class" not the topic by changing its particle (perhaps to を), as you can't (in most situations) have two は particles in the same sentence. It would go something like this (I think):
I hope that helps!
Thank you for your advice.I understood as follows.
I think that class was boring.私はそのクラスを(wo)つまらなかったと思う。
I was boring that class. 私はその授業は(wa)/が(ga)つまらなかった。
Why is "その" treated as "that" in this sentence, and not "the"...? I thought "that" was "あの"...?
One way to look at it is that kono is for when something is close to the speaker (this). Sono is for somethibg close to the listener (that). Ano is used to refer to something distant to the speaker and listener (that over there)