階段とエレベーターが有ります。どっちがいいですか
As always reminder that あります is usually not written with kanji
Any particular reason? Is the Kanji here explicitly incorrect or is it just the use of the Kanji got dropped naturally over time?..
Helper verbs are now standardized to use hiragana. Kanji is reserved for their original uses—forms of 来る, for example.
WWII is over. Lose the last kanji.
Which one do you prefer????
Translationese.
どちらにしますか? is more common.
How do we know this must be plural? Why not "There is a staircase and an elevator?"
I think it should be added as an accepted answer.
I resisted the urge to finesse the issue with
You have a choice: stairs or elevator.
選択肢が2つあります。階段か昇降機。Just kidding with the "legal" term.
The problem with 選択肢 (choices/options), however, is that you generally have to specify their number.
By the same token, why insist on singular. Only tiny office buildings have only one elevator.
"Stairs" finesses the issue.
The course providers need real-world experience.
Duolingo should really accept lift. エレベーター = elevator; lift.
Lift was accepted for me today. Thanks Duo!
Would "Which one should I take?" also be a possible translation for どっちがいいですか?
With the right context. It's like asking "is X good?" when you ask for feedback for a possible choice.
There are elevators and stairs. Which do you like better. This should not be wrong. This app continues to do this and it's not good.
After hearing the speach sample more than 10 times I still hear: どっちはいいですか. Is this an error or am I not listening well enough?
It seems like "There is a staircase and an elevator. Which will you take?" should be accepted as well.
It is not accepting 階段とエレベーターがあります。どっちがいいですか? The only difference I can see from the correct answer is that i wrote stairs in kanji
Oh, dear! I got a perfect match first time. I must be thinking in Duolingo-speak.
Time for a real-world break.
"You have a choice: stairs or elevator."