Translation:What year is this year?
I believe "what year is it" is a viable translation (current one sounds awkward imo)
I was actually going to type "What year is it?" but dreaded the having to do it again.
How do you know when to pronounce "年" as "とし" instead of "ねん" ?
Hard to say... I don't see consistency between the usage of its kunyomi and onyomi. It might be a historical thing?
ーねん what year
ーとし year before last
ーねん last year
ーとし this year
ーねん next year
ーねん year after next
ーとし every year
I guess it's helpful to at least be sure that its kunyomi is とし and thus it is pronounced とし when just referring to 'year'. Kunyomis are always pronounced when the kanji is on their own.
If you dropped the "今年[は]" (which means this year) from the beginning and had "何年ですか" by itself then yeah it would be but otherwise no not in this instance.
I think. I only know as much as Duolingo has taught me this far so feel free to correct me anybody!
In English the "it" represents "now" or "this year", so they're the same, in fact, the correct answer should be "What year is it?".
"What year is the current year?" would be correct, as would "The current year is what year?"
Remember that there are 2 年 in the sentence.
report it - they accept either which or what in other comparable examples
Perfect for when you get out of Jumanji, but find yourself in Japan.