1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Al ragazzo piacciono gli ele…

"Al ragazzo piacciono gli elefanti."

Tradução:O menino gosta dos elefantes.

July 18, 2017

38 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/tgonzalesc

não deveria ser "il ragazzo"?? quando uso "al" e "il"????


[conta desativada]

    They choose a sentence a bit complicated here but i try to explain it.

    Maybe with spanish, it can help you more: have you ever heard the expression: a mi me gusta? in italian is similar a me mi piace.

    That a is used even for other subject like in this case, the boy.

    Al is the contraction a + il that becomes al. Al ragazzo piacciono gli elefanti.

    there are other contraction for other gender like alla (a + la) for feminine nouns

    Alla ragazza piacciono gli elefanti.

    Al ragazzo piacciono gli elefanti.

    Il is simply the article "o" in porguese.


    https://www.duolingo.com/profile/maria307521

    Concordo contigo.Frase desestrurada em português.


    https://www.duolingo.com/profile/JonatasJoliveira

    Traduzi como "os elefantes gostam do garoto" Mas pelo que eu entendi é mais como: "Para o garoto agradam os elefantes". Nesse sentido o verbo "piacciono" pode ser traduzido como "gastam de" ou como na frase "agradam". Está correto?


    https://www.duolingo.com/profile/dielle

    Correcto.

    Os elefantes gostam do garoto = agli elefanti piace il ragazzo

    Se tiverem duvidas usa "amare"

    A me piace/piacciono = io amo

    A te piace/piacciono = tu ami

    A lui/a lei piace/piacciono = lui /lei ama Etc.


    https://www.duolingo.com/profile/brasileira323665

    Tambem, pois eu estava seguindo o verbo...


    https://www.duolingo.com/profile/Elane61319

    Mas o verbo não tem que concordar com o sujeito?


    https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi67764

    O sujeito dessa frase não é O MENINO, mas sim OS ELEFANTES.

    O verbo italiano "Piacere" é o equivalente ao verbo espanhol "Gustar".

    Quem já estudou espanhol, sabe que embora signifique Gostar, tem uma estrutura mais parecida ao verbo Agradar.

    PT: O menino gosta dos elefantes. ES: Al chico le gustan los elefantes. IT: Al ragazzo piacciono gli elefanti.

    Como se pode notar, se parece mais ao verbo Agradar;

    Ao menino agradam os elefantes/Os elefantes agradam ao menino


    https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOBRAZ2000

    Sim tem um erro de concordância, você está certa. Sujeito no singular, verbo no plural.


    https://www.duolingo.com/profile/Massaroto2

    A frase está incorreta, pois o verbo está no plural.


    https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOBRAZ2000

    A frase está errada, pois: "Al ragazzo - 3ª Pessoa do singular", enquanto o verbo que também deveria ser: "piaci - 3ª Pessoa do singular, está piacciono 3ª Pessoa do plural. Consertem por favor!


    https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi67764

    Não está errada porque o sujeito da frase não é O menino, mas sim Os Elefantes. O verbo Piacere possui a mesma estrutura do verbo AGRADAR da lingua portuguesa.

    Ao menino agradam os elefantes/ Os elefantes agradam ao menino (Sujeito - elefantes)

    A nós agrada o sorvete / O sorvete agrada a nós (Sujeito - Sorvete)

    A Maria agradas tu/ Tu agradas a Maria (Sujeito Tu)


    https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

    " AO menino AGRADAM-LHE os elefantes"


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosNasc54826

    "Piacciono" ou "piace"? A reposta do duolingo é "piacciono"... mas me parece incorreta.


    https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi67764

    Gente, a frase não está incorreta. O verbo italiano "Piacere" é o equivalente ao verbo espanhol "Gustar".

    Quem já estudou espanhol, sabe que embora signifique Gostar, tem uma estrutura mais parecida ao verbo Agradar.

    PT: O menino gosta dos elefantes. ES: Al chico le gustan los elefantes. IT: Al ragazzo piacciono gli elefanti.

    Como se pode notar, se parece mais ao verbo Agradar;

    Ao menino agradam os elefantes/Os elefantes agradam ao menino


    https://www.duolingo.com/profile/Luci751898

    O verbo piacciono não é a conjugação do plural?


    https://www.duolingo.com/profile/MaristelaS83681

    Por que foi usado Al ragazzo e não il ragazzo?


    https://www.duolingo.com/profile/JosiasSilv5

    estou confuso com o uso dos pronomes, tem regra???


    https://www.duolingo.com/profile/Antnio388596

    Realmente eu não conheço essa forma. Nunca deparei com isso.


    https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi67764

    Al - Ao

    Il - O

    O verbo Piacere da lingua italiana possui a mesma estrutura do verbo Agradar da lingua portuguesa.

    Ao menino agradam os elefantes.


    https://www.duolingo.com/profile/PicLuvizeto

    Tem umas frases em português e italiano, muito confusas, meu Deus, melhorar isso....


    https://www.duolingo.com/profile/Luzitania9

    Traduzi como, menino gosta de elefantes.


    https://www.duolingo.com/profile/brasileira323665

    Essa traduçao esta sem pe nem cabeça


    https://www.duolingo.com/profile/brasileira323665

    Vou acabar desistindo desse Duolingo..tenho encontrado muito erros


    https://www.duolingo.com/profile/Jos268553

    Para mim a resposta está errada. O verbo está no plural na construção da frase. Se a tradução fosse " Ao menino agradam os elefantes", seria a correta.


    https://www.duolingo.com/profile/pietrodipa6

    "Al" nesse caso esta certo alem de outros erros gramaticais da frase ?


    https://www.duolingo.com/profile/Marco_ABQ

    Se a tradução dada pelo Duolingo é: "O menino gosta dos elefantes", então há mesmo erro de concordância na frase.


    https://www.duolingo.com/profile/AngelaCost605559

    A tradução foi executada corretamente conforme a questão apresentada -"AL RAGAZZO PIACCIONO GLI ELEFANTI". O correto é a pessoa referente ao verbo conjugado, que deveria ser AL RAGAZZO PIACE....". Favor verificar essa questão, para que não venha a prejudicar os estudantes.


    https://www.duolingo.com/profile/BrunoHammer

    acho que a tradução em português mais próxima ficaria "ao menino lhe agradam os elefantes", é correto embora ninguém fale assim...


    https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

    Al - ao Il- o..

    Porem para mim o duolingo nem apresentou a opçao "Ao". Sendo assim ficou " O menino gosta dos elefantes".

    Nao entendi a regra. Agora estou confuso .


    https://www.duolingo.com/profile/JiXjnx

    MaraCristi67764 Eu entendi, concordo com a explicação. O problema é que no tópico, a tradução está com sentido diferente e aí as pessoas se confundem. Talvez fosse melhor acertar a tradução para o sentido literal, considerando a estrutura da língua italiana. Creio que isso ajudaria as pessoas a entenderem o sentido do "al" e da conjugação do verbo. Abs.


    https://www.duolingo.com/profile/mariziamendess

    Não deveria ser "piace" já que é um único menino?


    https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi67764

    Não, pois na verdade o sujeito da frase são os elefantes. O verbo Piacere tem a mesma estrutura do verbo Agradar da lingua portuguesa e do Gustar da lingua espanhola.

    O menino gosta dos elefantes. (SUJEITO - O menino) Ao menino agradam os elefantes. (SUJEITO - Os elefantes)

    Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.